
ストーンズ3年ぶりの新作です。最近はストーンズで検索すると日本のアイドルが先に出てきて。笑 時代でしょうか。
ジェミニさんに新作について聞くと以下の回答が。
-
アルバムタイトルの隠された意味 直訳すると「異国の言葉」ですが、これは1曲目「Rough And Twisted」の歌詞に出てくる一節から取られています。SNSやデジタル社会で飛び交う「中身のない、まるで理解できない現代人の言葉(タイムライン)」を、ミックが皮肉を込めて「異国の言葉」と呼んだのが由来と言われています。
-
1964年デビュー盤へのオマージュ? ラストを飾る「Beautiful Delilah」は、彼らが敬愛するチャック・ベリーのカバー。実はストーンズ、デビューアルバム『The Rolling Stones』(1964年・UK盤)の記念すべきA面1曲目でもこの曲を演奏しているんです。還暦(60年)以上の時を経て、再びアルバムの締めくくりにこの曲を持ってきた彼らの「原点回帰」の粋な演出には、オールドファン感涙モノです。
-
エイミー・ワインハウスへのリスペクト 9曲目でカバーしている「You Know I’m No Good」は、27歳で急逝した天才シンガー、エイミー・ワインハウスの2006年の世界的大ヒット曲。ブライアン・ジョーンズをはじめ、多くの仲間を若くして亡くしてきたストーンズだからこそ、この自暴自棄でブルージーな楽曲を完璧に自分たちのモノ(泥臭いストーンズ・ロック)に昇華させています。
目次
Rough And Twisted 歌詞&和訳
(Verse 1)
Yeah, why don’t you drive me
Down that rough and twisted road?
Why don’t you guide me?
‘Cause I don’t know which way to go
Promise to take me
Yeah, to where the water glows
Somewhere, somewhere down to Puerto Rico
Where the tide just ebbs and flows
(なぁ、俺を連れて行って(ドライブして)くれないか)
(あの荒れて曲がりくねった道へと)
(俺を導いてくれよ)
(どっちの道へ進めばいいのか分からないんだ)
(約束してくれ、俺を連れて行くと)
(そう、水面が輝くあの場所へ)
(どこか、プエルトリコのどこかへ)
(ただ潮が満ちては引いていく、あの場所へ)
(Verse 2)
Yeah, all you feed me
Was just rancid rice and bones
All I drank was muddy water
As lonely as a saxophone
Why don’t you take me
To where I wanna go?
To Natchez, Mississippi
Sicily and Rome
(あぁ、お前が俺にくれたものと言えば)
(腐った米と、ただの骨だけだった)
(俺が飲んだのは泥水ばかり)
(まるでサックスの音色のように孤独だったよ)
(なぁ、俺を連れて行ってくれよ)
(俺が本当に行きたい場所へ)
(ミシシッピ州のナチェズへ)
(シチリア、そしてローマへ)
(Bridge)
You just took me to a flyblown town
In the back of nowhere
Smell was acrid and toxic
Couldn’t breathe the air
The only club was called Conspiracy
They didn’t like me much
What they wanted was tyranny
And all that crazy, crazy, fucked up stuff
(お前が俺を連れてきたのは、ハエのたかる寂れた町)
(人里離れた世界の果てさ)
(ツンとする毒のような悪臭がして)
(まともに空気も吸えやしなかった)
(唯一あったクラブの名前は『コンスピラシー(陰謀)』)
(奴らは俺のことがお気に召さなかったようだ)
(奴らが求めていたのは独裁(支配)と)
(あの狂った、イカれた、めちゃくちゃな代物ばかりさ)
(Chorus)
Why don’t you drive me?
Take me where you wanna go
Yeah, why don’t you take me
Down this rough and twisted road?
Yes, why don’t you teach me
Teach me all those foreign tongues?
Yeah, why don’t you take me?
‘Cause I’m deaf and blind and dumb
(なぁ、俺を連れて行ってくれないか?)
(お前の行きたい場所へ、俺を連れて行ってくれ)
(そうさ、俺を連れて行ってくれよ)
(この荒れて曲がりくねった道の下へと)
(あぁ、教えてくれないか?)
(その「異国の言葉(見知らぬ言語)」のすべてを俺に教えてくれ)
(なぁ、俺を連れて行ってくれよ)
(今の俺は、耳も聞こえず、目も身動きも奪われたようなものだから)
(Outro)
Yeah, drive me
Yeah, drive me
Where I wanna go
Drive me
Take me where I wanna…
Take me where I wanna go
Flash me all your jewelry
Poetry and friends
Promise me a dance like Nijinsky
Nothing, nothing, nothing but a false pretense
(あぁ、連れて行ってくれ)
(俺を連れて行ってくれよ)
(俺が行きたい場所へ)
(連れて行ってくれ)
(俺が行きたい場所へ……)
(俺が行きたい場所へ連れて行ってくれ)
(お前の宝石を、詩を、仲間たちを、俺に見せびらかしてくれよ)
(ニジンスキー(伝説のダンサー)のようなダンスを踊ると約束してくれ)
(すべてはただの、真っ赤な見せかけに過ぎないけれどな)
In The Stars 歌詞&和訳
(Verse 1)
Look up at the midnight sky
See the satellites passing by
They’re blinking like a diamond ring
But they don’t mean a single thing
We used to look for major bears
Now we just count the millionaire’s cares
Lost in a digital glow
With nowhere left for us to go
(真夜中の空を見上げてごらん)
(人工衛星が通り過ぎていくのが見えるだろう)
(ダイヤの指輪みたいに瞬いているけれど)
(そんなものには何の意味もありゃしない)
(昔はみんなでおおぐま座(星座)を探したものさ)
(今じゃ億万長者の心配事を数えているだけ)
(デジタルな輝きの中で迷子になって)
(俺たちにはもう行く場所なんて残されていないんだ)
(Verse 2)
You told me we were bulletproof
Living underneath a rusted roof
We had the vinyl spinning slow
Drinking wine from a paper cup, you know
But the signal’s weak and the battery’s low
And the static’s starting to show
Are we just ghosts in a new design?
Running out of precious time
(お前は言ったよな、俺たちは無敵(不条理に負けない)だって)
(錆びついた屋根の下で暮らしながら)
(レコードをゆっくりと回して)
(紙コップでワインを飲んでいたっけな)
(だけど電波は弱まり、バッテリーも残り少ない)
(ノイズが目立ち始めてきた)
(俺たちは新しい時代のデザインに組み込まれた、ただの幽霊なのか?)
(大切な時間が残り少なくなっていく)
(Bridge)
I heard they’re buying up the moon
Selling tickets for a sonic boom
But I’d rather stay right here on earth
And figure out what a heartbeat’s worth
They can keep their neon fantasy
It don’t look like reality to me
(奴らが月を買い占めているって噂を聞いたよ)
(ソニックブーム(超音速飛行)のチケットを売りさばいているんだと)
(だけど俺は、この地球に踏みとどまりたい)
(鼓動ひとつにどれだけの価値があるか確かめるためにね)
(ネオンまみれのファンタジーなんて奴らにくれてやるさ)
(俺にはあれが現実のようには思えないんだ)
(Chorus)
‘Cause it’s written in the stars, they say
But the stars are fading away
Yeah, we’re looking for a sign tonight
Underneath the artificial light
Hold me close before the sky falls down
In this lonely, pixelated town
Yeah, it’s written in the stars
But the stars are no longer ours
(だって、すべては星に運命づけられている(書かれている)と言うけれど)
(その星たちがどんどん消えかけているんだから)
(そうさ、俺たちは今夜サイン(希望)を探している)
(人工的な明かりの下でね)
(空が落ちてくる前に、俺をきつく抱きしめてくれ)
(この孤独な、ピクセル(画素)で切り刻まれた町の中で)
(あぁ、星にそう書かれているのかもしれないな)
(だけど、あの星たちはもう俺たちのものじゃないんだ)
(Outro)
No longer ours
Just a million spent on rocket cars
Look at the sky
Don’t ask me why
The stars are no longer ours
Yeah, they’re fading out…
Fading out tonight
(もう俺たちのものじゃない)
(ロケットカー(宇宙船)に何百万ドルも費やしただけさ)
(空を見てごらんよ)
(理由は聞かないでくれ)
(あの星たちはもう、俺たちのものじゃないんだ)
(あぁ、消えていく……)
(今夜、消え去っていくんだ)
Jealous Lover 歌詞&和訳
(Verse 1)
I see you putting on that velvet dress
The one you wear when you wanna impress
You’re checking your hair in the rearview mirror
While the shadow in the doorway’s getting nearer
Who’s that calling on your private line?
Whispering secrets from a different time
You say it’s nothing, just an old-time friend
But I know exactly how this story’s gonna end
(お前が例のベルベットのドレスを着るのを見ているのさ)
(誰かの気を引きたいときに決まって着る、あのドレスをね)
(バックミラーで髪型をチェックしているお前の後ろで)
(ドアの影がだんだんと近づいている)
(お前の個人用のスマホに電話をかけてきているのは誰だ?)
(昔の秘密をささやき合っているのかい)
(お前は「何でもない、ただの古い友達よ」と言うけれど)
(この話がどんな結末を迎えるか、俺にはお見通しなんだ)
(Verse 2)
You like to play right on the razor’s edge
Walking tightropes on a window ledge
Leaving a trail of those cigarette sparks
Making your moves out in the dark
You think I’m sleeping when you slip away
But I’m just counting down the hours till day
Every little lie has a distinct perfume
And it’s filling up this empty room
(お前はカミソリの刃の上で遊ぶのが好きなんだろ)
(窓のへりで綱渡りをしているようなものさ)
(タバコの火の粉をあちこちに残しながら)
(暗闇の中でこっそりと動き回っている)
(お前が抜け出すとき、俺が眠っているとでも思っているのかい?)
(俺はただ、夜が明けるまでの時間を数えているだけさ)
(どんな小さな嘘にも、独特の香水の匂いがある)
(そしてそれが、この空っぽの部屋に充満しているんだ)
(Bridge)
Suspicion is a heavy, heavy chain
It runs like a fever straight to the brain
You call it passion, I call it a crime
We’re just killing each other, one night at a time
You want a savior, but you love the sting
Of all the trouble that a heartbeat can bring
(疑惑ってやつは、とてつもなく重い鎖さ)
(熱病みたいに脳みそへと真っ直ぐ駆け上がる)
(お前はそれを情熱と呼び、俺はそれを罪と呼ぶ)
(俺たちはただ、毎晩少しずつ傷つけ合っている(殺し合っている)だけさ)
(お前は救世主を求めているくせに、スリル(胸の痛むトラブル)がもたらす)
(あのチクリとする痛みが大好きなんだろ)
(Chorus)
‘Cause I’m a jealous lover, yes it’s true
But I learned every dirty trick from you
Yeah, we’re burning the house just to keep us warm
Chasing each other right into the storm
Go on and run, go on and hide
But you can’t outrun the ghost inside
Yeah, a jealous lover’s gonna find out anyway
(そうさ、俺は嫉妬深い恋人(ジェラス・ラヴァー)さ、本当のことだよ)
(だけど、その汚い手口は全部お前からの受け売りなんだ)
(あぁ、俺たちはただ暖を執るためだけに、自分たちの家を燃やしている)
(嵐の中へとお互いを追いかけ回しながらな)
(逃げるがいいさ、隠れるがいいさ)
(だけど、自分の中にあるゴースト(後ろめたさ)からは逃げられやしない)
(そう、嫉妬深い恋人ってやつは、どうせ最後にはすべて暴き出すんだから)
(Outro)
Find out anyway
Yeah, every little game you play
I’m watching you, baby
In the shadows, in the light
Jealous lover
Yeah, turning off the light tonight
(どうせ暴き出すのさ)
(お前が仕掛ける、どんな小さなゲームもね)
(お前のことを見ているよ、ベイビー)
(影の中でも、光の中でも)
(嫉妬深い恋人さ)
(あぁ、今夜も明かりを消すとしようか)
Mr. Charm 歌詞&和訳
(Verse 1)
Here comes Mr. Charm with his thousand-dollar smile
Walking down the red carpet in his latest style
He’s got a blue checkmark right next to his name
And a million little followers playing in his game
He sells you a future made of plastic and gold
But it’s just the same old garbage that’s always been sold
He shakes your hand with a digital glove
And tells the whole world that he’s doing it for love
(さあお出ましだ、1000ドルの笑顔を貼り付けた「ミスター・チャーム」が)
(最新のファッションに身を包み、レッドカーペットを歩いている)
(名前の横にはバッチリと「公式認証マーク(ブルーチェック)」が付き)
(100万人の哀れなフォロワーたちが、奴のゲームで踊らされている)
(プラスチックと金(ゴールド)でできた未来を売りつけてくるが)
(そんなものは昔から何度も売られてきた、ただのガラクタさ)
(デジタルな手袋をはめた手で握手をしてきちゃあ)
(「すべては愛のためさ」なんて世界中に発信しているんだ)
(Verse 2)
He’s got an algorithm running in his head
Counting all the profits from the words he never said
He flies in a jet that’s fueled by your tears
While he manufactures a hundred new fears
You think he’s a leader, you think he’s a saint
But if you scratch the surface, it’s just cheap paint
He’s a man for all seasons, a man with no face
Just a ghost of a cowboy running in the race
(奴の頭の中じゃ、常にアルゴリズムが動いているのさ)
(本心でもない言葉から生まれる、すべての利益を計算しながらね)
(お前たちの涙を燃料にしたプライベートジェットを飛び回らせ)
(その一方で、新しい恐怖を100個も製造している)
(お前たちは奴をリーダーだと思い、聖人だと思い込んでいるけれど)
(表面をちょっと引っ掻いてみりゃ、ただの安物のペンキさ)
(世渡りだけは一丁前で、中身(顔)のない男)
(ただ出世競争(レース)を走っている、カウボーイの幽霊みたいなもんさ)
(Bridge)
Oh, Mr. Charm, you’re a absolute fake
How many promises does it take
To fill up the hole where your heart used to be?
You’re selling a prison and calling it free
We bought your ticket, we watched your show
But the lights are coming up, and it’s time for us to go
(おいおい、ミスター・チャーム、お前は紛れもない偽物(フェイク)さ)
(一体どれだけの約束を積み上げれば)
(かつて心があった、その空っぽの穴を埋められるんだい?)
(お前は刑務所を売りつけながら、それを「自由」と呼んでいる)
(俺たちはお前のチケットを買い、お前のショーを観てやった)
(だけどもう明かりが灯る時間だ、俺たちはそろそろお暇(いとま)させてもらうよ)
(Chorus)
Hey Mr. Charm, you don’t fool me no more
With your fancy words and your rotating door
Yeah, you’re dancing on ice that’s getting too thin
And nobody’s betting on the game that you’re in
Go sell your religion to somebody else
‘Cause we’re doing just fine looking after ourselves
Yeah, Mr. Charm, your time is running out today
(おい、ミスター・チャーム、もう俺を騙せると思うなよ)
(そのお上品な言葉遣いも、お偉いさん用の回転ドアも通用しないさ)
(あぁ、お前が踊っているその氷は、どんどん薄くなっているぜ)
(お前が仕掛けるゲームに、もう誰も賭けやしない)
(その宗教(まやかし)は、どこか他の誰かに売りつけるんだな)
(俺たちは自分たちの面倒くらい、自分たちでうまくやれるからさ)
(そうさ、ミスター・チャーム、お前の時代は今日で終わり(タイムアウト)さ)
(Outro)
Your time is running out
Yeah, we know what you’re about
Pack up your bags
Take down your flags
Mr. Charm
Yeah, we’re turning off your charm tonight
(お前の時間は残り少ない)
(あぁ、お前の正体なんてバレバレさ)
(バッグに荷物を詰め込みな)
(掲げた旗を降ろすんだな)
(ミスター・チャーム)
(あぁ、今夜でお前の魔法(チャーム)のスイッチを切ってやるよ)
Divine Intervention 歌詞&和訳
(Verse 1)
I’m standing on the platform, waiting for a train
That left the station forty years ago in the pouring rain
My pockets are empty, my shoes are worn through
And I’ve forgotten the color of the sky when it’s blue
The prophets on the corner are screaming at the wall
Predicting the winter and the final, final fall
I’m looking for a reason to keep my feet on the ground
But there’s not a single vintage record left in this town
(俺はプラットフォームに立ち、列車を待っている)
(土砂降りの雨の中、40年も前に駅を出て行ったきりの列車をね)
(ポケットは空っぽで、靴底には穴が空いている)
(空が青かった頃の、その青ささえ忘れてしまったよ)
(街角の預言者たちは、壁に向かって大声を張り上げ)
(冬の到来と、すべての終わり(破滅)を予言している)
(この地に踏みとどまるための理由を探しているけれど)
(この町にはもう、お気に入りの古いレコード(希望)の一枚すら残っちゃいない)
(Verse 2)
You used to be my angel with a broken pair of wings
We used to get high on just the simplest of things
But the neon got heavy and the river ran dry
And we watched the last eagle drop right out of the sky
Now you’re talking in riddles that I can’t understand
With a deck of marked cards held tight in your hand
We’re just two missing pages from a discarded book
Begging for mercy with every single look
(昔のお前は、折れた翼を持った俺の天使だった)
(ほんのささやかなことだけで、俺たちは幸せ(ハイ)になれたのさ)
(だけどネオンの街の重圧に潰され、川は干からびてしまい)
(最後のワシが空から真っ逆さまに落ちていくのを、俺たちはただ見ていた)
(今のお前は、俺には理解できない謎掛けばかり口にしている)
(その手には、いかさま用のマークがついたトランプをぎゅっと握りしめてね)
(俺たちは、捨てられた本から破り取られた、ただの2枚のページさ)
(視線を交わすたびに、ただ救いを乞うているんだ)
(Bridge)
Oh, the lightning didn’t strike and the thunder didn’t roll
Nobody came down here to purchase my soul
I checked every graveyard from here to the coast
But I couldn’t find nothing but a mid-century ghost
We’ve been praying to the ceiling, praying to the floor
But nobody’s answering that heavy iron door
(あぁ、稲妻は落ちず、雷鳴が轟くこともなかった)
(俺の魂を買いに、ここまで降りてきてくれる奴なんて誰もいなかったのさ)
(ここから海岸線までの墓地をすべてひっくり返して探したけれど)
(見つかったのは、前世紀の古い幽霊(過去の栄光)だけだった)
(俺たちは天井に祈り、床に向かって祈り続けてきたけれど)
(あの重い鉄の扉の向こうからは、誰も答えてくれやしないんだ)
(Chorus)
So bring on the divine intervention tonight
‘Cause we’re losing the will and we’re losing the fight
Yeah, shake up the heavens and open the sea
And break all these chains that are binding you and me
If there’s a miracle waiting, let it come through the dark
And strike a brand new, brand new little spark
Yeah, divine intervention, give us something to believe
(だから今夜、天の助け(神の介入)ってやつをここに起こしてくれよ)
(俺たちは生きる気力を失いかけ、この戦いに負けそうなんだから)
(あぁ、天を揺るがし、海を割り)
(お前と俺を縛りつけている、このすべての鎖を断ち切ってくれ)
(もし待っている奇跡があるなら、この暗闇を突き破って届けてくれ)
(そして新しく、小さくとも確かな火花を散らしてくれよ)
(そうさ、天の助けよ、俺たちに信じられる何かを与えてくれ)
(Outro)
Give us something to believe
Yeah, before we have to leave
Divine intervention
Yeah, looking at the sky
Don’t let the well run dry
Intervention
Yeah, touch me tonight
(信じられる何かをくれ)
(あぁ、俺たちがここを去らなければならなくなる前に)
(天の助けを……)
(そうさ、空を見上げているんだ)
(この泉を干からびさせないでくれ)
(大いなる介入を……)
(あぁ、今夜、俺に触れてくれ)
Ringing Hollow 歌詞&和訳
(Verse 1)
You built a monument out of absolute gold
To celebrate a story that was never truly told
You gather in the courtyard under banners so bright
But the shadows are stretching in the fading light
I listened to your speech, heard every single word
But it sounded like a song from a synthetic bird
A beautiful arrangement with a beautiful tone
But it leaves me sitting here completely alone
(お前は完全な金(ゴールド)で記念碑を建てたな)
(本当のことは何一つ語られなかった、あの物語を祝うために)
(鮮やかな旗を掲げて、中庭に集まっているけれど)
(消えゆく光の中で、影はどんどん長く伸びているぜ)
(お前のスピーチを聴いたよ、一言一句残さずにな)
(だけどそれは、人工の鳥が歌う歌のように聞こえたんだ)
(綺麗な旋律で、綺麗な音色をしてはいるけれど)
(俺をここに、ただ一人きりで置き去りにするような歌さ)
(Verse 2)
They promised us a harvest, they promised us peace
They said the old arguments were finally gonna cease
But the ledger is bleeding and the columns don’t match
And there’s a brand new padlock on the garden hatch
You’re selling me insurance for a flood that already came
While you’re changing the rules of a forgotten game
Every single promise that you whisper in my ear
Is just another echo of a manufactured fear
(奴らは実りを約束し、平和を約束した)
(古い争いごとも、ようやく終わりを迎えると言ったんだ)
(だけど帳簿は赤字(血)で染まり、桁がまるで合っちゃいない)
(庭のハッチには、真新しい南京錠がかけられている)
(もうとっくに押し寄せた洪水のための保険を、俺に売りつけようとしながら)
(忘れ去られたゲームのルールを、勝手に書き換えているのさ)
(お前が俺の耳元でささやく、どんな小さな約束も)
(作り出された恐怖が、ただ虚しく反響しているだけに過ぎないんだ)
(Bridge)
Oh, tap on the glass, tap on the wall
Wait for the empire to finally fall
The concrete is cracking under the weight
Of all the illusions we created too late
We bought the illusion, we paid the full price
Now we’re just mice running on electronic ice
(あぁ、ガラスを叩き、壁を叩いてみな)
(帝国がようやく崩れ落ちるのを待っているのさ)
(コンクリートは、その重みに耐えかねてひび割れていく)
(手遅れになってから俺たちが作り出した、すべての幻影の重みにな)
(俺たちは幻影を買い、その代償をそっくりそのまま支払った)
(今じゃ俺たちは、電子の氷の上を走り回るネズミみたいなもんさ)
(Chorus)
‘Cause it’s ringing hollow, yeah it’s ringing clear
Like a broken bell that nobody wants to hear
Yeah, you can push the button, you can pull the wire
But you can’t warm your hands on a digital fire
Go on and shout it from the top of the tower
But you’re just wasting your very last hour
Yeah, everything you say is just ringing hollow today
(だって、空っぽの音が響いている、あからさまに虚しく響いているんだ)
(誰も聴きたがらない、壊れた鐘の音のようにな)
(あぁ、ボタンを押し、ワイヤーを引っ張ることはできても)
(デジタルな炎で手を温めることなんてできやしないのさ)
(タワーのてっぺんから大声で叫び続けるがいいさ)
(だけどお前は、残り少ない最後の時間を無駄にしているだけだ)
(そうさ、お前の言うことはすべて、ただ虚しく響いているだけさ)
(Outro)
Ringing hollow inside
Nowhere left for your ego to hide
Broken old bell
With nothing left to tell
Ringing hollow
Yeah, turning off the echo tonight
(内側で、空っぽの音が響いている)
(お前のプライド(エゴ)が隠れる場所なんて、もうどこにもない)
(壊れた古い鐘さ)
(伝えるべきことなんて、もう何も残っちゃいない)
(虚しく響いている)
(あぁ、今夜でその残響を消し去ってやるよ)
Never Wanna Lose You 歌詞&和訳
(Verse 1)
I know I’ve been a hard man to hold
Walking these streets in the bitter cold
Leaving you lonely in the middle of the night
While I’m out there chasing every flickering light
I’ve said some things that I can’t take back
And I’ve run this train right off the track
But when the world gets crazy and the dark rolls in
You’re the only place where my days begin
(俺が手に負えない男だったことは分かっているさ)
(ひどい寒さの中、あちこちの通りをほっつき歩いて)
(真夜中にお前を一人きりにして寂しい思いをさせたな)
(俺が外で、チカチカと瞬く幻影(明かり)を追い回している間さ)
(取り消せないような言葉を口にしたこともあったし)
(この列車(人生)をレールから脱線させてしまうことだってあった)
(だけど世界が狂い出し、暗闇が押し寄せてくるとき)
(俺の一日が始まる場所は、お前のところだけなんだ)
(Verse 2)
You’ve seen me high, you’ve seen me low
You’ve seen the things that I don’t ever show
To the bright young faces or the cameras in the park
You know the man who’s sitting in the dark
I wore a mask made of silver and stone
Just to hide the fact that I was scared to be alone
But you reached right through the tangled wire
And kept me warm by your own little fire
(お前は俺の絶好調な姿も、どん底の姿も見てきた)
(俺が誰にも見せないようなところだって知っている)
(あちこちにいる若者たちや、公園のカメラの前では見せない姿をね)
(暗闇の中にぽつんと座っている、本当の俺を知っているのはお前だけさ)
(俺は銀や石でできた仮面をかぶっていたんだ)
(一人になるのが怖いっていう事実を、ただ隠すためだけにね)
(だけどお前は、絡まったワイヤーを突き抜けて手を伸ばし)
(お前の小さな炎で、俺を温め続けてくれたんだ)
(Bridge)
Oh, they can take the money, they can take the fame
They can erase every mention of my name
They can tear down the statues and property values too
But they can’t take the memory of me and you
We’ve been through the fire, we’ve been through the flood
This ain’t just water, baby, this is blood
(あぁ、奴らが金を奪っていこうが、名声を奪っていこうが構やしない)
(俺の名前に関する記録をすべて消し去ったっていいさ)
(彫像をぶち壊し、資産の価値をゼロにしたって構わない)
(だけど、俺とお前の思い出だけは、誰にも奪えやしないんだ)
(俺たちは炎をくぐり抜け、洪水の中を生き抜いてきた)
(これはただの水じゃない、ベイビー、俺たちの血の繋がりなんだ)
(Chorus)
‘Cause I never wanna lose you, no I never will
Even when the music stops and the room goes still
Yeah, you can break my heart, you can make me cry
But don’t you ever dare to say goodbye
Hold on to me baby, through the thick and the thin
‘Cause you’re the only race that I wanna win
Yeah, I never wanna lose you, not a single day
(だって、お前を失いたくないんだ、絶対に失いたくない)
(音楽が止まり、部屋が静まり返ったとしてもね)
(あぁ、俺の心を傷つけたっていい、俺を泣かせたっていいさ)
(だけど、サヨナラなんてことだけは絶対に言わないでくれ)
(どんなときも俺につかまっていてくれ、ベイビー)
(お前こそが、俺が勝ち取りたい唯一のレースなんだから)
(そうさ、お前を失いたくない、たった一日だって離したくないんだ)
(Outro)
Never wanna lose you
Yeah, after all that we’ve been through
Look at me now
Don’t ask me how
Never wanna lose you
Yeah, staying with you tonight
(お前を失いたくない)
(あぁ、これだけのことを一緒に乗り越えてきたんだから)
(今の俺を見てくれよ)
(どうしてかなんて聞かないでくれ)
(お前を失いたくないんだ)
(あぁ、今夜はずっとお前のそばにいるよ)
Hit Me In The Head 歌詞&和訳
(Verse 1)
I woke up this morning with a shadow on my face
Feeling like a stranger in my own damn place
I checked the reflection but I didn’t see a thing
Just a faded silhouette of a faded winter king
I spent the whole night chasing zeros in the dark
Trying to ignite a completely dead spark
The television’s talking but it’s making no sense
Just a bunch of politicians sitting on the fence
(今朝目が覚めると、俺の顔には影が落ちていた)
(自分自身の家だってのに、まるで他人の場所にいるような気分さ)
(鏡に映る姿をチェックしたけれど、何も見えやしなかった)
(ただ色褪せた冬の王様の、色褪せたシルエットがあるだけさ)
(一晩中、暗闇の中でゼロ(虚無)を追いかけ回していたんだ)
(完全に死に絶えた火花に、もう一度火をつけようとしてね)
(テレビが何か喋っているけれど、ちっとも理解できやしない)
(どっちつかずの政治家どもが、ズラリと並んでいるだけさ)
(Verse 2)
You told me I was stubborn, told me I was blind
Leaving every piece of your advice way behind
I ran through the red lights, laughed at the sign
Thinking that the whole world was permanently mine
But the gravity’s working and the floor is getting near
And the music is changing into something I fear
Every single joke that I used to tell so well
Is sounding like a flat note on a cracked hotel bell
(お前は言ったよな、俺が頑固で、目が見えていないって)
(お前がくれたアドバイスを、俺はすべて置き去りにしてきたんだ)
(赤信号を突っ走り、標識を笑い飛ばしながらね)
(世界中が永遠に俺のものだと信じ込んでいたのさ)
(だけど重力が牙を剥き、床がどんどん近づいてくる)
(そして音楽は、俺が恐れるような不気味なものへと変わりつつある)
(昔はあんなにうまく言えていたジョークのすべてが)
(今じゃひび割れたホテルの鐘の、外れた音みたいに聞こえるのさ)
(Bridge)
Oh, shatter the illusion, break up the glass
Tell me that the worst of it has already passed
I don’t need a doctor with a silver-plated pill
I don’t need a lawyer with a customized bill
I just need a jolt to get me back on the track
Before the whole circus starts turning into black
(あぁ、幻影を粉々に砕き、ガラスをぶち破ってくれ)
(最悪の瞬間はもう過ぎ去ったんだと、俺に言ってくれよ)
(銀メッキを塗った薬を持った医者なんていらないし)
(都合のいい請求書を作る弁護士だって必要ない)
(俺にはただ、レールに引き戻してくれるような衝撃が必要なんだ)
(このサーカス(人生)のすべてが、真っ暗闇に変わってしまう前にね)
(Chorus)
So come on and hit me, hit me in the head
Wake me from the dreams that I shouldn’t have had
Yeah, knock me off my high horse, drag me to the floor
‘Cause I can’t keep on living in this simulated war
Give it to me straight, don’t you sugarcoat the lie
Look me in the eyes before you say goodbye
Yeah, hit me in the head, make me feel alive today
(だからさあ、俺を殴ってくれ、俺の頭をガツンと殴ってくれよ)
(見るべきじゃなかった夢から、俺を叩き起こしてくれ)
(あぁ、思い上がった俺を馬から引きずり下ろし、床に転がしてくれ)
(こんな作り物の戦争(日常)の中で、これ以上生き続けるなんて無理だからさ)
(本当のことをストレートに言ってくれ、嘘を甘くコーティングするなよ)
(サヨナラを言う前に、俺の目を真っ直ぐ見てくれ)
(そうさ、俺の頭を殴って、今日という日に俺を生きてるって実感させてくれよ)
(Outro)
Hit me in the head
Yeah, forget what I just said
Wake me up inside
Nowhere left to hide
Hit me in the head
Yeah, I’m ready for the truth tonight
(俺の頭を殴ってくれ)
(あぁ、今俺が言ったことなんて忘れてくれ)
(俺の内側を叩き起こしてくれよ)
(隠れる場所なんて、もうどこにもないんだ)
(頭をガツンと殴ってくれ)
(あぁ、今夜の俺は、本当のことを受け入れる準備ができているから)
You Know I’m No Good 歌詞&和訳
(Verse 1)
Meet you downstairs in the bar and hurt
Your rolled-up sleeves and your skull-print shirt
You say, “What did you do with him today?”
And mumble something you were meant to say
I drink my Jamaica rum
And when you take my hand, I feel so numb
I run out to the street, into the pouring rain
Trying to wash away this predictable pain
(階下のバーでお前と落ち合う、傷を抱えたままで)
(お前は袖をまくり上げ、スカル柄のシャツを着ている)
(お前は言うんだ、「今日はあいつと何をしてたんだ?」ってね)
(それから、口にするはずだった言葉を何かモゴモゴと呟く)
(俺はジャマイカ産のラムを煽る)
(お前が俺の手を握るとき、何も感じないほど感覚が麻痺していくんだ)
(俺は通りへと飛び出し、土砂降りの雨の中へ駆け込んでいく)
(この、結末の分かりきった痛みを洗い流そうとしながらね)
(Verse 2)
I’m back in the cabin, you’re on the bed
With all those bitter words we never should’ve said
I try to picture you in a different light
But I’m just walking the carpet again tonight
You track my movements with your tired eyes
Tired of the alibis, tired of the cheap disguise
I wish I could tell you that I’ve changed my ways
But I’m just counting down the end of my days
(部屋に戻ると、お前はベッドの上に横たわっている)
(口にするべきじゃなかった、あの辛辣な言葉のすべてを抱えたままでね)
(お前のことをいつもと違う風に見ようとするけれど)
(俺は今夜も、ただ部屋のカーペットの上を行ったり来たりしているだけさ)
(お前はその疲れた目で、俺の動きをじっと追っている)
(言い訳にも、安っぽい変装(嘘)にも、もううんざりしているんだろ)
(生き方を変えたんだとお前に言えたらいいんだけれど)
(今の俺はただ、自分の人生の終わりをカウントダウンしているだけなのさ)
(Bridge)
Oh, suspicion is a shadow that never leaves the room
It grows like a weed in the midnight gloom
You want a guarantee, you want a silver ring
But you know I can’t promise you a single thing
We’re just two players in a rigged-up game
And we’ve both forgotten how to spell each other’s name
(あぁ、疑惑ってやつは、決してこの部屋から出ていかない影さ)
(真夜中の闇の中で、雑草みたいにむくむくと育っていく)
(お前は保証を求め、銀の指輪を欲しがっているけれど)
(俺には何一つ約束なんてできやしないって、分かっているだろ)
(俺たちは仕組まれたゲームをプレイしている、ただの2人のプレイヤーさ)
(お互いの名前の綴り(呼び方)さえ、もう2人とも忘れてしまったんだ)
(Chorus)
I cheated myself, like I knew I would
I told you I was trouble, yeah, you know I’m no good
Yeah, you can hold my hand, you can dry my tears
But I’m still running from my own worst fears
Go on and curse my name, go on and walk away
‘Cause there ain’t nothing left for me to say
Yeah, you know I’m no good, and it’s always been that way
(自分で自分を裏切っちまった、最初から分かっていたはずなのに)
(「俺に関わると厄介だ」ってお前に言っただろ、そうさ、俺がロクでなし(不誠実)だってことはお前が一番よく知っている)
(あぁ、俺の手を握って、涙を拭いてくれたっていいけれど)
(俺は今でも、自分の中にある最悪の恐怖から逃げ回っているだけさ)
(俺の名前を呪うがいい、ここから立ち去るがいいさ)
(だって、俺から言えることなんて、もう何一つ残っちゃいないんだから)
(あぁ、俺がロクでなしだってことは、お前がよく知っている。いつだってそうだったのさ)
(Outro)
You know I’m no good
Yeah, just like you always understood
Turning off the light
In the middle of the night
No good
Yeah, you know I’m no good tonight
(俺がロクでなしだってことは分かっているだろ)
(あぁ、お前がいつも痛いほど分かっていた通りさ)
(明かりを消すとしよう)
(この草木も眠る真夜中にね)
(ロクでなしさ)
(あぁ、今夜の俺は、どうしようもないほどダメな男さ)
Some Of Us 歌詞&和訳
(Verse 1)
Some of us are born with a silver spoon
Shining like a mirror in the middle of June
And some of us are born on a gravel road
With nothing but a shadow for a heavy load
I’ve seen the high rollers lose it all on a dime
And I’ve seen the beggars outliving their time
It don’t matter much how you start the race
‘Cause the finish line’s always in the very same place
(俺たちの中には、銀のスプーンをくわえて生まれてくる奴もいる)
(6月の真昼の太陽の下で、鏡みたいにキラキラ輝きながらな)
(その一方で、砂利道の上に生まれてくる奴だっているのさ)
(重い荷物の代わりに、ただの影っぽっちを背負い込んでね)
(大金を賭ける大富豪が、一瞬で一文無しになるのも見てきたし)
(物乞いたちが、しぶとく時代を生き延びる姿だって見てきた)
(どんな風にレースを始めたかなんて、大した問題じゃないのさ)
(だって、ゴールラインってやつは、どいつもこいつも全く同じ場所にあるんだから)
(Verse 2)
You spent your whole life building up a wall
Hoping that the ceiling wouldn’t finally fall
You locked all the windows, you bolted the door
And you counted your blessings on a hardwood floor
But the wind has a way of slipping right through the cracks
And the past has a habit of retracing its tracks
You can’t keep the winter from freezing the bone
No matter how many diamonds you happen to own
(お前は一生をかけて、頑丈な壁を築き上げてきたな)
(天井がいつか崩れ落ちてこないようにと、祈りながら)
(窓をすべて閉めきり、ドアに何重もの鍵をかけて)
(ピカピカのフローリングの上で、自分が手に入れた幸運を数えていた)
(だけど風ってやつは、どんな小さな隙間からでも忍び込んでくるもんだ)
(そして過去ってやつは、決まって自分の足跡をたどって戻ってくる)
(冬の寒さが骨まで凍らせるのを止めることなんてできやしないのさ)
(お前がどれだけたくさんのダイヤモンドを、偶然持っていたとしてもね)
(Bridge)
Oh, the river keeps running whether you’re rich or you’re poor
And the ocean don’t care who’s washing up on the shore
I ain’t preaching no sermon, I ain’t casting no stone
I’m just a broken-down guitar player, sitting here alone
Trying to remember the chords to an old-fashioned song
Before the last of this midnight is completely, completely gone
(あぁ、川は流れ続けるさ、お前が金持ちだろうが貧乏だろうが関係なくな)
(海だって、誰の死体が海岸に打ち上げられようが気にしやしない)
(説教を垂れるつもりもないし、誰かに石を投げるつもりもないさ)
(俺はただの落ちぶれたギタリスト、ここに一人でぽつんと座ってね)
(昔ながらの古い歌のコードを、思い出そうとしているだけさ)
(この真夜中の最後のひとかけらが、完全に、完全に消え去ってしまう前に)
(Chorus)
Yeah, some of us are right and some of us are wrong
And some of us are just trying to sing along
We’re stumbling in the dark, we’re looking for the light
Just trying to make it through another lonely night
So raise up your glass for the ones who got away
And the ones who are still standing at the end of the day
Yeah, some of us are lucky, and that’s all I’ve got to say
(あぁ、俺たちの誰かが正しくて、誰かが間違っているんだろう)
(そして俺たちの大半は、ただ周りの歌に合わせて一緒に歌おうとしているだけさ)
(暗闇の中でつまづきながら、みんな光を探している)
(また訪れる孤独な夜を、なんとか生き延びようともがきながらね)
(だから、ここから去っていった奴らのためにグラスを掲げよう)
(そして、一日の終わりに今もなお踏みとどまっている奴らのためにもね)
(そうさ、俺たちの一部はただ運が良いだけ、俺から言えるのはそれだけさ)
(Outro)
Just lucky, that’s all
Watch the autumn leaves fall
Yeah, Keith’s still here
Drinking a cold, cold beer
Some of us
Yeah, see you down the road somewhere
(ただ運が良いだけ、それだけさ)
(秋の木の葉が落ちていくのを見てごらんよ)
(あぁ、キースは今でもここにいるぜ)
(冷え切ったビールを喉に流し込みながらな)
(俺たちみたいな人間は……)
(あぁ、またどこかの道端で会おうや)
Covered In You 歌詞&和訳
(Verse 1)
I walked into the room with mud on my shoes
Tired of the numbers and the evening news
But you were sitting there in a golden ring of light
Ready to wash away the sins of the night
You didn’t ask me where I’d been or what I’d done
You just smiled at me like the morning sun
Now the dirt on my hands is starting to fade
In the middle of the sanctuary that you made
(俺は靴に泥をつけたまま、部屋へと歩き進んだ)
(数字の計算にも、夕方のニュース(現実)にもすっかりうんざりしてね)
(だけどお前は、黄金の光の輪の中にぽつんと座っていた)
(この夜の罪を、すべて洗い流す準備をしてね)
(どこにいたのか、何をしてきたのか、お前は何も聞きやしなかった)
(ただ朝の太陽みたいに、俺に向かって微笑んでくれたんだ)
(今、俺の手についていた汚れが消えかけているよ)
(お前が作り出してくれた、この聖域(隠れ家)の真ん中でね)
(Verse 2)
They can build their walls and their iron gates
To keep out the ghosts and the heavy fates
But I’ve got all the protection that I’ll ever need
Buried right here in the words you bleed
Your perfume is lingering on my leather coat
Like a secret message that a lover wrote
Every time I breathe, I can taste the wine
That we drank together when the world was mine
(奴らは頑丈な壁や、鉄の門を建てればいいさ)
(過去の亡霊や、重苦しい運命を締め出すためにな)
(だけど俺には、これ以上ないほどの完璧な守りがある)
(お前が命を削って紡いでくれた、言葉のここに埋め込まれているのさ)
(お前の香水の匂いが、俺のレザージャケットにずっと残っている)
(まるで恋人が書き残した、秘密のメッセージのようにな)
(息をするたびに、あのワインの味がするんだ)
(世界がすべて俺たちのものだった頃に、一緒に飲んだあのワインの味がね)
(Bridge)
Oh, the storm is howling out on the street
But underneath your sheets, it’s a tropical heat
I don’t care if the roof starts leaking tonight
I don’t care if the city runs out of light
I’m anchored down in the deepest part of your sea
And there ain’t no rescue boat coming for me
(あぁ、外の通りじゃ嵐が吹き荒れているけれど)
(お前のシーツの下は、まるで熱帯のような熱ささ)
(今夜、屋根から雨漏りがし始めたって知ったこっちゃない)
(街中の明かりがすべて消え去ったって構やしないさ)
(俺はお前の海の、一番深い場所に錨を下ろしたんだ)
(俺を助けに来てくれる救助船なんて、どこにもいやしないのさ)
(Chorus)
‘Cause I’m covered in you, yeah from head to toe
And there ain’t no other place that I wanna go
Yeah, you can take my money, you can take my pride
But you can’t wash away the feeling inside
Hold me close until the morning breaks through
‘Cause baby, I’m completely covered in you
Yeah, covered in you, and that’s the only way I wanna stay
(だって、俺はお前で満たされている、頭からつま先までね)
(他に行きたい場所なんて、もうどこにも残っちゃいないんだ)
(あぁ、金を奪っていこうが、プライドを奪っていこうが構わない)
(だけど、俺の内側にあるこの感情だけは洗い流せやしないさ)
(朝がやってくるまで、俺をきつく抱きしめてくれ)
(だってベイビー、俺はすっかり、お前で満たされているんだから)
(そうさ、お前にまみれている、俺はずっとこのままでいたいんだ)
(Outro)
Covered in you
Yeah, and you know that it’s true
Turn off the phone
Leave us alone
Covered in you
Yeah, getting lost in your arms tonight
(お前で満たされている)
(あぁ、お前だって本当のことだと分かっているだろ)
(スマホの電源を切ってくれ)
(俺たちを二人きりにしてくれよ)
(お前にまみれているのさ)
(あぁ、今夜はお前の腕の中で、溺れて(迷子になって)しまいたいんだ)
Side Effects 歌詞&和訳
(Verse 1)
I took a little pill just to stop the shake
To blur the edges of a huge mistake
But now my eyes won’t focus and my tongue is tied
And there’s a strange little ticking going on inside
The doctor said there’d be a mild reaction
A temporary loss of overall satisfaction
But he didn’t tell me that the nights would get so long
Or that every commercial would sound like a funeral song
(手の震えを止めるために、小さな薬をひと粒飲んだのさ)
(しでかした大失敗の輪郭を、ぼやけさせるためにな)
(だけど今じゃ、目の焦点が合わず、舌もうまく回らない)
(そして体の中で、妙なチクタクという音が鳴り続けている)
(医者は「軽い反応が出るかもしれない」と言っていたな)
(「一時的に、全体的な満足感が失われる程度だ」とね)
(だけど奴は、夜がこんなに長くなるなんて言わなかったし)
(テレビのCMが、どれも葬式の歌みたいに聞こえるようになるなんて言わなかったぜ)
(Verse 2)
I scroll through the pictures on my glowing screen
Looking for a face that I ain’t never seen
Every single update is a brand new drug
A digital handshake or a plastic hug
But the dopamine is crashing and the fever’s high
And I’m watching my reflection just pass me by
You left a lot of luggage in this empty hall
And a million side effects painted on the wall
(光る画面の写真を、ただスクロールし続けている)
(一度も見かけたことのないような、誰かの顔を探しながらね)
(更新(アップデート)される情報は、どれも真新しい薬のようだ)
(デジタルな握手に、プラスチック製のハグさ)
(だけどドーパミンは切れかかり、熱だけが高くなっていく)
(鏡に映る自分が、自分を通り過ぎていくのをただ見つめているのさ)
(お前はこの空っぽのホールに、たくさんの荷物を置き去りにしたな)
(そして、壁には無数の「副作用(後遺症)」が塗りたくられているぜ)
(Bridge)
Oh, check the warning label, read the tiny print
But they didn’t give me even a single hint
About the way your memory would rot the brain
Or how the sunshine would feel exactly like the rain
We wanted a cure, but we loved the disease
Now we’re just begging on our digital knees
(あぁ、注意書きのラベルをチェックし、小さな文字を読んでみな)
(だけど奴らは、ヒントのひとつもくれやしなかった)
(お前の記憶が、こんなにも脳みそを腐らせていくなんてことも)
(太陽の光が、まるで冷たい雨のようになす術なく突き刺さるなんてこともね)
(俺たちは治療法を求めていたくせに、その病気(歪んだ愛)を愛していたんだ)
(今じゃ俺たちは、デジタルの膝をついて、ただ許しを乞うているのさ)
(Chorus)
‘Cause of the side effects, yeah they’re coming on strong
And I’ve been feeling like this for way too long
Yeah, you can change the dosage, you can switch the brand
But you can’t wipe the static from the palm of your hand
Go on and close the curtain, go on and turn the page
But we’re still trapped inside this modern-day cage
Yeah, these side effects are here to stay today
(だって、副作用ってやつが、強烈に押し寄せてきているんだから)
(俺はもう、あまりにも長い間こんな気分で過ごしているんだ)
(あぁ、服薬の量を調整したり、ブランド(薬の種類)を変えることはできても)
(手のひらにこびりついたノイズ(しびれ)を拭い去ることなんてできやしない)
(カーテンを閉め、ページをめくってやり過ごすのもいいさ)
(だけど俺たちは今も、この現代という檻の中に閉じ込められたままなんだ)
(そうさ、この副作用(後遺症)からは、今日という日も逃れられやしないのさ)
(Outro)
Side effects inside
Nowhere left for a broken soul to hide
Check my pulse tonight
Underneath the artificial light
Side effects
Yeah, trying to sleep it off tonight
(内側で、副作用が暴れている)
(壊れた魂が隠れる場所なんて、もうどこにもないんだ)
(今夜、俺の脈を測ってみてくれよ)
(この人工的な明かりの下でね)
(副作用さ……)
(あぁ、今夜はこれを眠って忘れてしまいたいんだ)
Back In Your Life 歌詞&和訳
(Verse 1)
I’ve been sleeping in late to avoid the day
Trying to dream all my troubles away
But the coffee is cold and the paper is old
And I’m tired of the stories that I’ve already told
I took a long walk down to the river bank
Thinking of the ship that so quietly sank
We had the world right there in our hands
But we drew our lines on shifting sands
(俺は一日を始めるのを拒むように、ずっと朝遅くまで眠っていた)
(夢の中で、すべての厄介ごとを消し去ってしまおうとしながらね)
(だけどコーヒーは冷めきり、新聞は古い日付のまま)
(自分がこれまでに語ってきた、ありきたりな物語にもすっかりうんざりさ)
(俺は川の土手まで、長い散歩に出かけたんだ)
(音もなく、静かに沈んでいったあの船(俺たちの関係)のことを考えながらね)
(俺たちは世界を、その手の中にしっかりと握っていたはずなのに)
(動き続ける流砂の上に、ただ自分たちの境界線を描いていただけだったのさ)
(Verse 2)
I saw your sister at the grocery store
She said you don’t smile like you did before
She said you’ve been keeping the curtains drawn tight
And watching the shadows from morning till night
I wanted to call you, I picked up the phone
But I was too scared of the dial-tone lone
I’ve been a fool, yeah I’ve been a clown
Running all over this broken-down town
(食料品店で、お前のお姉さん(妹)にバッタリ会ったんだ)
(「あの子、昔みたいに笑わなくなっちゃったわ」って言ってたよ)
(お前が部屋のカーテンをずっときつく閉めきったまま)
(朝から晩まで、ただ這い回る影を見つめているんだってね)
(お前に電話をかけようと思って、スマホを手に取ったんだ)
(だけど、あの孤独な発信音を聴くのが怖くてたまらなかった)
(俺は本当にバカだった、ただの道化師さ)
(この寂れた町を、あちこち宛てもなく走り回っているだけのね)
(Bridge)
Oh, tell me it’s not completely too late
Tell me we can somehow rewrite our fate
I don’t need a map to find my way back
I just need to know that your door’s cracked
Give me a sign, or just a little green light
And I’ll run through the rain to your window tonight
(あぁ、完全に手遅れってわけじゃないと言ってくれ)
(俺たちの運命を、どうにか書き換えることができると言ってくれよ)
(戻るための地図なんて必要ないさ)
(ただ、お前のドアがほんの少しだけ開いている、それだけを知りたいんだ)
(サインをくれ、小さな緑色の光(進めの合図)だけでいい)
(そうすれば今夜、雨を突き破ってお前の窓辺まで走っていくから)
(Chorus)
‘Cause I just wanna be back in your life again
Forget about the enemy, forget about the friend
Yeah, I wanna hold you like I used to do
Before the whole world started splitting in two
Take me as I am, with all my regrets
And all the things a broken heart never forgets
Yeah, I just wanna be back in your life today
(だって俺は、もう一度お前の人生に戻りたいだけなんだ)
(敵だとか味方だとか、そんなことはもうどうでもいい)
(あぁ、昔そうしていたみたいに、お前を抱きしめたいんだ)
(世界中が、真っ二つに割れてしまう前のようにね)
(すべての後悔を抱えたままの、この俺をそのまま受け入れてくれ)
(傷ついた心が、決して忘れることのないすべての思い出と一緒にね)
(そうさ、今日という日に、俺はお前の人生へと戻りたいんだ)
(Outro)
Back in your life
Tired of the struggle and the lonely strife
Open the door
Like you did before
Back in your life
Yeah, coming home to you tonight
(お前の人生に戻るんだ)
(もがき続けることも、孤独な闘いにも、もううんざりさ)
(ドアを開けてくれよ)
(昔お前がしてくれたみたいにね)
(お前の人生に戻るのさ)
(あぁ、今夜、お前のところへ帰るよ)
Beautiful Delilah 歌詞&和訳
(Verse 1)
Beautiful Delilah, she lives in Jasmine Dell
She’s got a million fellas, she really rings the bell
She walks into the ballroom, she struts her little stuff
She’s got the kind of rhythm that makes the boys go rough
But she don’t pay no mind to all the talk in town
She’s just looking for a rocker who can really lay it down
(いかしたデライラ、彼女が住むのはジャスミン・デル)
(星の数ほど男をはべらせ、みんなのハートをガツンと鳴らす)
(彼女がダンスホールに歩いてくりゃ、自慢のステップを踏み鳴らす)
(男たちをハチャメチャに狂わせちまう、極上のリズムを持ってるのさ)
(だけど彼女は、街の噂話なんてこれっぽっちも気にしちゃいない)
(本物のロックを響かせてくれる、イカしたロッカーをただ探してるだけさ)
(Verse 2)
She’s got those high-heel sneakers, a fancy diamond ring
And when the band starts playing, you ought to see her swing
She leaves a trail of fire everywhere she goes
From the tip of her fingers to the bottom of her toes
The guitar player’s sweating, the drummer’s losing time
‘Cause that beautiful Delilah is looking so sublime
(ハイヒールのスニーカーを履いて、お洒落なダイヤの指輪をはめ)
(バンドが音を鳴らし始めたら、彼女の極上のスウィングを見るべきさ)
(彼女が通り過ぎた後には、どこだって火の粉が舞い上がる)
(指の先から、足のつま先に至るまでね)
(ギタリストは汗だくで、ドラマーはリズムを見失っちまう)
(だって、あのいかしたデライラが、とびきり最高に輝いているんだから)
(Bridge)
Oh, Delilah, Delilah, you’re the queen of the place
With that dangerous look written all over your face
They try to buy your evening with a pocket full of cash
But you just laugh out loud and make a lightning dash
You don’t want their money, you don’t want their stone
You just wanna dance until the night is completely gone
(あぁ、デライラ、デライラ、お前はこの場所の女王様さ)
(その顔には、とびきり危険な魅力がこれでもかと張り付いている)
(奴らはポケットに札束を詰め込んで、お前の夜を買い叩こうとするけれど)
(お前は大声で笑い飛ばして、稲妻みたいにすり抜けていっちまう)
(奴らの金なんていらないし、宝石(ストーン)だって欲しがりゃしない)
(お前はただ、夜が完全に明けちまうまで踊り明かしたいだけなんだろ)
(Chorus)
Yeah, beautiful Delilah, oh won’t you dance with me?
Underneath the neon, as wild as we can be
Yeah, you can shake the floor, you can rock the night
Until the morning sun is shining big and bright
Go on and move it baby, don’t you ever stop
‘Cause with a rhythm like that, you’re always on the top
Yeah, beautiful Delilah, you’re the rock and roll today
(なぁ、いかしたデライラ、俺と一緒に踊ってくれないか?)
(ネオンの明かりの下で、これ以上ないってくらいワイルドにな)
(あぁ、床を震わせ、この夜をロックンロールで揺るがしてくれ)
(朝の太陽が、大きく眩しく輝き出すその時までさ)
(そのまま動き続けるんだベイビー、絶対に止まるんじゃないぜ)
(だってそのリズムがありゃ、お前はいつだってトップ(最高)なんだから)
(そうさ、いかしたデライラ、お前こそが今のロックンロールそのものさ)
(Outro)
Beautiful Delilah
Yeah, Chuck Berry’s favorite child
Keep on rocking
Yeah, never stopping
Delilah
Yeah, rock and roll is here to stay tonight
(いかしたデライラ)
(あぁ、チャック・ベリーの最高のお気に入り娘(ナンバー)さ)
(ロックし続けようぜ)
(あぁ、絶対に止まるんじゃねえ)
(デライラ)
(あぁ、今夜もロックンロールは永遠に不滅さ!)
(関連記事)
ストーンズのおすすめアルバムは?オリジナル34枚を年代順に解説
https://book-jockey.com/archives/6571
ローリングストーンズ 新作「Hackney Diamonds」全12曲を和訳
https://book-jockey.com/archives/19185
