マムフォード&サンズ 新作『Prizefighter』全14曲を和訳

マムフォード

マムフォード&サンズ、通算6作目、1年ぶりの新作アルバム『Prizefighter』が2/20発売されました。前作は7年ぶりだったのですが、今回はとくに早いスパンでのリリースです。

マムフォード&サンズの2026年ツアーは、2月のアメリカ(Innings Festival)から始まり、4月にオーストラリア・ニュージーランド、7月にヨーロッパ(イギリス、アイルランド、イタリア、ドイツなど)を巡る日程が公式サイトで発表されています。日本公演は未発表です。

前回の来日は2019年。見に行きました。今回も来るならぜひ見に行きたいです。高齢バンドや高齢シンガーなら友人も同行してくれますが、こういう今の音は、誰も一緒に行ってくれなくて、多分一人で楽しむライブになるかな。

まず近年の洋楽ロックバンドの売上上位5位をまとめてみました。Gemini思考モードです。マムフォードの立ち位置です。そのあとに全曲歌詞&和訳をどうぞ。

2000年代以降デビューのロックバンド売上ベスト5

バンド名 デビュー年 特徴・主な記録
Linkin Park 2000年 デビュー作『Hybrid Theory』が3,000万枚以上の爆発的ヒット。21世紀で最も売れたロックバンドの一つ。
Coldplay 2000年 アルバム総売上1億枚超。現代のスタジアム・ロックを定義した世界最大のバンド。
Maroon 5 2002年 ポップ寄りのロックながら、圧倒的なシングルヒットを連発。ストリーミング時代の王者。
Nickelback 2001年 北米を中心に圧倒的なセールスを記録。2000年代の「最も売れたロックグループ」の常連。
Imagine Dragons 2012年 2010年代以降にデビューしたバンドでは唯一、世界的にダイヤモンドディスク(1000万枚超)を連発。

2010年代以降デビューのロックバンド売上ベスト5

順位目安 バンド名 代表作・記録 特徴
1位 Imagine Dragons 『Night Visions』(2012) 2010年代で最も売れたロックバンド。デジタル・ストリーミングで圧倒的。
2位 Twenty One Pilots 『Blurryface』(2015) ロック、ポップ、ヒップホップの融合。アルバム全曲がゴールド認定される快挙。
3位 Mumford & Sons 『Babel』(2012) フォーク・ロック・ブームの主役。 2012年当時は世界で最も売れていたバンドの一つ。
4位 The Lumineers 「Ho Hey」(2012) マムフォードと共に「ルーツ・ロック」再興の立役者。安定したセールスを記録。
5位 The 1975 『I Like It When You Sleep…』 現代のポップ・ロックの象徴。ストリーミングと批評的評価の両輪で成功。

2020年代以降デビューのロックバンド売上ベスト5

順位目安 バンド名 デビュー/ブレイク 特徴・2020年代の動向
1位 Måneskin 2021年(世界進出) 2020年代のロック復活の象徴。ストリーミング再生で他を圧倒する現世代No.1。
2位 Sleep Token 2023年(本格ブレイク) メタル、ポップ、R&Bを融合。2025年のチャートを席巻している「謎の覆面バンド」。
3位 Wet Leg 2022年(デビュー作) 「Chaise Longue」がバイラルヒット。グラミー受賞など批評・売上の両面で大成功。
4位 Inhaler 2021年(デビュー作) U2のボノの息子がフロントマン。UK/アイルランドを中心にチャート上位の常連。
5位 Boygenius 2023年(フル作) フィービー・ブリジャーズらによるスーパーグループ。2024年グラミーでも主要部門にノミネート。

最下段にウィンストン・マーシャル(バンジョー)脱退時のコメント長文を掲載しました。このアルバムの歌詞の多くは、マムフォードの親友だったウィンストンへの呼びかけに読めます。 かつてオフコース が「We are」や「Over」で、恋愛の体裁を取りながら、実際にはメンバー間のことを歌っていたのと同じように感じます。

Here 歌詞&和訳

Well, here’s my final serenade
Here’s a gun, and here’s a blade
Here’s a picture that I saved
For too long
Here’s my credit card and keys
And the reason I won’t find peace
Here’s a song I should not complete
For too long

Well, here’s my pride, and here’s my shame
Here’s a trophy that bears my name
Here’s all the mistakes I made
For too long
Here’s the answers I never gave
Here’s the calls I shoulda made
Here’s a substance that I crave
All along

Well, here’s my vision, here’s my aim
Here’s my address and the ones I blame
While you’re sitting taking names
I just want to belong
Here’s my lonely serenade
Here’s a gun, and here’s a blade
Here’s a picture that I saved
Before you were gone

And here’s my pride, and here’s my shame
Here’s a trophy that bears my name
Here’s all the mistakes I made
For too long
And here’s the answers I never gave
Here’s the calls I shoulda made
Here’s a substance that I crave
All along

Can you hold all my secrets?
Can we swear that we can forget?
I had lies like you wouldn’t believe
Brought to my knees

Well, here’s my pride, and here’s my shame
Here’s a trophy that bears my name
Here’s all the mistakes I made
For too long
Here’s the answers I never gave
Here’s the calls I shoulda made
Here’s a substance that I crave
All along

さて、これが僕の最後のセレナーデ
ここに銃、そしてここに刃物
ずっと大事にしまっていた写真
あまりにも長いあいだ

これが僕のクレジットカードと鍵
そして心が安らがない理由
本当は完成させるべきじゃなかった歌
あまりにも長いあいだ

さて、これが僕の誇り、そして僕の恥
僕の名前が刻まれたトロフィー
ずっと抱えてきたすべての過ち
あまりにも長いあいだ

答えなかったままの返事
かけるべきだった電話
ずっと欲してきた“あるもの”
ずっと前から

さて、これが僕の理想、これが僕の目標
これが僕の住所、そして責めている人たち
君が名前を書き留めて座っているあいだ
僕はただ、居場所が欲しいだけ

これが僕の孤独なセレナーデ
ここに銃、そしてここに刃物
君がいなくなる前に
僕がしまっておいた写真

そして、これが僕の誇り、そして僕の恥
僕の名前が刻まれたトロフィー
ずっと抱えてきたすべての過ち
あまりにも長いあいだ

答えなかったままの返事
かけるべきだった電話
ずっと欲してきた“あるもの”
ずっと前から

僕の秘密を全部抱えてくれるかい?
二人で忘れると誓えるかな?
信じられないほどの嘘を抱えて
僕はひざまずいた

さて、これが僕の誇り、そして僕の恥
僕の名前が刻まれたトロフィー
ずっと抱えてきたすべての過ち
あまりにも長いあいだ

答えなかったままの返事
かけるべきだった電話
ずっと欲してきた“あるもの”
ずっと前から

Rubber Band Man 歌詞&和訳

When you can’t win
For losing
And the beggars start choosing the chaos in your head
Calls the cracks to start showing
All knowing, all glowing with the light of the

Dying to raise the dead, oh

You’re a world away
But you’re still the same
I know you by your heart
And I will call you by your name
It’s a long way
From the crack to the break
You know that I remember everything

Steady yourself
And your tumbleweed words
Be a street corner preacher
Or just feed the birds
But don’t hold to yourself
With hard mortar and stone
Be a rubber band man
Make the water your bones

Dying just to live now

You’re a world away
But you’re still the same
I know you by your heart
And I will call you by your name
And it’s a long way
From the crack to the break
You know that I remember everything

When I said, “Forever”
You said, “Get back in the car”
Nothing lasts forever babe
You know it breaks my heart

And I’ll call you anything
That you like
And I am free and I’m able
To call you the second that you die
Just to live
Now

You’re a world away
But you’re still the same
I know you by your heart
And I will call you by your name
And it’s a long way
From the crack to the break
You know that I remember everything

When I said, “Forever”
You said, “Get back in the car”
Nothing lasts forever, babe
You know it breaks my heart
You’re a world away
But you’re still the same
You know that I remember everything

New ink on your skin
Red lips in the dark
Nothing lasts forever, babe
You know it breaks my heart
Put a shiver on your skin
Do your hair in the car
If nothing lasts forever, babe
Then can we make a start?

負け続けて
もう勝てないとき
物乞いたちが選び始め
頭の中の混沌が
ひび割れを表に浮かび上がらせる
すべてを知り、すべてに照らされ
あの光のもとで

死者をよみがえらせたいと願いながら

君は遠い世界にいる
それでも変わらないまま
僕は君をその心で知っている
そして君を名前で呼ぶだろう
ひびから決裂に至るまでは
長い道のりだ
僕がすべてを覚えていること
君は知っているよね

心を落ち着けて
風に転がる草のような君の言葉を抱えて
街角の説教師になるもよし
ただ鳥に餌をやるもよし
でも、自分を固い石とモルタルで
閉じ込めないで
輪ゴムみたいにしなやかでいて
水を骨のように受け入れて

生きるために
今、必死で

君は遠い世界にいる
それでも変わらないまま
僕は君をその心で知っている
そして君を名前で呼ぶだろう
ひびから決裂に至るまでは
長い道のりだ
僕がすべてを覚えていること
君は知っているよね

僕が「永遠だ」と言ったとき
君は「車に戻って」と言った
永遠なんてないんだよ、ベイビー
それがどれほど僕を傷つけるか
君はわかっているだろう

君が望むなら
どんな呼び名でも呼ぶよ
僕は自由だし
君が死ぬその瞬間にだって
君を呼ぶことができる
ただ、生きるために

君は遠い世界にいる
それでも変わらないまま
僕は君をその心で知っている
そして君を名前で呼ぶだろう
ひびから決裂に至るまでは
長い道のりだ
僕がすべてを覚えていること
君は知っているよね

僕が「永遠だ」と言ったとき
君は「車に戻って」と言った
永遠なんてないんだよ、ベイビー
それがどれほど僕を傷つけるか
君はわかっているだろう

肌に新しいインク
闇の中の赤い唇
永遠なんてないんだよ、ベイビー
それがどれほど僕を傷つけるか
君の肌を震わせて
車の中で髪を整える
もし永遠なんてないのなら
僕たちは今から始められるかな?

The Banjo Song 歌詞&和訳

On the dark side of the earth
Where the creatures are out
I’m a man on the moon
Midnight round my neck
And sunrise on my breath
I still wait for you

Will you lay down all the things you’ve done?
Don’t turn your face around
You can come undone

Well, hey
Did you call, did you fall, do you need someone?
Do you need someone?
And hey
I’m a mess myself, but I think I could be someone
If you need someone
When I was alone, it was fine
I could deny all I like
I could just push back and make believe and it was alright
But, hey
Did you call, did you fall, do you need someone?
I could be someone
For you

Now there’s gold in your eyes
In this rosy-fingered light
Like a man on the moon
Out of sight, out of mind
Never raise the alarm
Yeah, I’m just like you

Can you lay down all the things you’ve done?
Don’t turn your face around
You can come undone

And hey
Did you call, did you fall, do you need someone?
Do you need someone?
And hey
I’m a mess myself, but I think I could be someone
If you need someone
I was alone, it was fine
I could deny all I like
I could just push back and make believe and it was alright
But, hey
When you call, when you fall, and you need someone
I could be someone
For you

Tell a lie
See a light
Burn a bridge
It’ll be alright
Things don’t have to fall apart

And hey
Did you call, did you fall, do you need someone?
Do you need someone?
And hey
I’m a mess myself, but I think I could be someone
If you need someone
And I was alone, it was fine
I could deny all I like
I could just push back and make believe and it was alright
And hey
When you call, when you fall, when you need someone
I could be someone
For you

地球の闇の側で
生きものたちが動き出す場所
僕は月の上の男みたいだ

首元には真夜中をまとい
吐く息には朝焼けをにじませながら
それでも君を待っている

これまでしてきたことを
すべて手放せるかい?
顔を背けないで
君はほどけてもいいんだ

ねえ
電話した? つまずいた? 誰かが必要?
誰か必要かい?
ねえ
僕だってぐちゃぐちゃさ
でも、君が必要なら
誰かになれる気がする

ひとりだった頃は
それで平気だった
いくらでも否定できたし
押し返して、思い込みでごまかせた
それでも大丈夫だと思えた

でも、ねえ
電話した? 転んだ? 誰か必要?
僕がなれるよ
君のための「誰か」に

今、君の瞳には金色の光
この薔薇色の朝の光のなか
まるで月の上の男みたいに

見えなければ忘れられる
警報なんて鳴らさない
そう、僕は君と同じさ

これまでのすべてを
手放せるかい?
顔を背けないで
君は崩れてもいい

ねえ
電話した? つまずいた? 誰か必要?
誰か必要かい?
ねえ
僕だって不完全だけど
君が必要なら
誰かになれる気がする

ひとりだった
それで平気だった
いくらでも否定できた
押し返して、思い込めば
それでよかった

でも、ねえ
君が電話するとき
君が倒れそうなとき
誰かが必要なとき
僕がなれる
君のための「誰か」に

嘘をついても
光を見つけて
橋を焼き払っても
きっと大丈夫
すべてが壊れなくてもいいんだ

ねえ
電話した? つまずいた? 誰か必要?
誰か必要かい?
ねえ
僕はまだ未完成だけど
君が必要なら
誰かになれる

ひとりでも平気だった
いくらでも否定できた
押し返して、思い込めば
それでよかった

でも、ねえ
君が電話するとき
君が倒れるとき
誰かが必要なとき
僕がなれるよ
君のための「誰か」に

※「rosy-fingered light」は「薔薇色の朝の光」と意訳(ギリシャ神話由来の表現)。
※「come undone」は「ほどける/崩れてもいい」と、感情的な解放の意味合いで訳。

Run Together 歌詞&和訳

Smoke on my neck
Voice in my head
North when I’m lost
Where I’m headed, I won’t be back

So put on this new skin
‘Cause this is where we begin
I’m a storm cloud, then I’m light
And then I’m never mind

But when we run, we run together
When we’re apart, we fall apart
I am yours, and yours, and ever
Can we start?

‘Cause change is never too late
Like a tiger, it lies in wait
When it has me in its mouth
I know I’m about to break

And broken suits me best
I’ll need for less and less
I can dream on my knees
When I’m empty then I’m free

When we run, we run together
When we’re apart, we fall apart
I will love you, now and ever
You’re the start
When we run, we run together
When we’re apart, we fall apart
I will love you, now and ever
You’re the start

Heaven on earth
Kick the cans around
You know that I get lost in the crowd
Heaven on earth
When it rains down
I can hardly keep my feet on the ground

‘Cause when we run, we run together
When we’re apart, we fall apart
I am yours, and yours, and ever
Can we start?

When we run, we run together
When we’re apart, we fall apart
I will love you, now and ever
Can we start?

首元に煙の匂い
頭の中に響く声
道に迷えば北を目指す
向かう先からは、もう戻らない

だからこの新しい皮膚をまとって
ここから始めよう
僕は嵐雲になり
次は光になり
そして、やっぱり何でもない顔をする

でも、走るときは一緒に走る
離れれば、ばらばらになる
僕は君のもの
これからも、ずっと
もう一度、始められるかな?

だって変化は決して遅すぎない
虎のように、じっと待ち伏せている
その牙にくわえられたとき
僕は壊れる直前だとわかる

でも、壊れた自分がいちばん似合う
欲しいものは、だんだん少なくなる
ひざまずいたままでも夢を見られる
空っぽになったとき
僕は自由なんだ

走るときは一緒に走る
離れれば、ばらばらになる
今も、これからも
君を愛している
君こそが始まり

走るときは一緒に走る
離れれば、ばらばらになる
今も、これからも
君を愛している
君こそが始まり

地上の天国
空き缶を蹴りながら歩く
人混みの中で
僕はすぐに迷ってしまう

地上の天国
雨が降りそそぐとき
立っているのもやっとなんだ

だって、走るときは一緒に走る
離れれば、ばらばらになる
僕は君のもの
これからも、ずっと
もう一度、始められるかな?

走るときは一緒に走る
離れれば、ばらばらになる
今も、これからも
君を愛している
もう一度、始められるかな?

※「new skin」は「新しい自分として生まれ変わる」ニュアンスで訳しています。
※「broken suits me best」は「壊れた自分がいちばん似合う」と自己受容の含みを持たせた

Conversation With My Son (Gangsters & Angels) 歌詞&和訳

Whatever could have made you
So sure of yourself
Whispers in a ruined house
The leaves that sing with no sound

There’s no flowers growing
In the place where we are right
The kids and their questions
It’ll keep you up all night

Who am I away from the fire
With no flames on my face?
He comes and sits beside me
And asks me, “What is this place?”

I get higher and higher
The lower I go
This upside world
With a knife at its throat

We’re all tumblers and beggars
Your mother and I will show you
Gangsters and angels
Darling, come and see

The cross or the machine
It’s always the same choice
The best I ever met
Had nothing and gave it all away

We’d rather be ruined than change
And die in our dread
But love your crooked neighbour
With your crooked heart

Reach across again
Here’s where heaven starts
I end where you begin
With my hand over your heart

Reach across again
Here’s where heaven starts
I’m with you till the end
With my hand over your heart

Reach across again
Here’s where heaven starts
I end where you begin
With my hand over your heart

Reach across again
Here’s where heaven starts
I end where you begin
With my hand over your heart

Reach across again
Here’s where heaven starts
I end where you begin
With my hand over your heart

Reach across again
Here’s where heaven starts
I end where you begin
With my hand over your heart

Reach across again
Here’s where heaven starts
I end where you begin
With my hand over your heart

いったい何が君を
そんなにも自信に満ちさせたのだろう
崩れかけた家にささやきが響く
音もなく歌う木の葉

僕たちが立っているこの場所には
花はひとつも咲いていない
子どもたちの問いかけが
君を一晩中眠らせない

炎のそばを離れ
顔に火の光もないとき
僕はいったい誰なんだろう?
彼が隣に座って
「ここはどこなんだ?」と尋ねる

低く落ちるほど
僕は高く昇っていく
喉元にナイフを突きつけられた
この逆さまの世界

僕たちは皆、転がる者であり、物乞いだ
君の母さんと僕が
それを教えてあげる
ギャングも天使も
ほら、おいで

十字架か、機械か
いつだって同じ選択
僕が出会った最高の人は
何も持たずに、すべてを差し出した

僕たちは変わるくらいなら
壊れることを選び
恐れの中で死んでいく
それでも
曲がった心で
曲がった隣人を愛しなさい

もう一度、手を伸ばして
ここから天国が始まる
君が始まるところで
僕は終わる
君の心臓に手を当てて

もう一度、手を伸ばして
ここから天国が始まる
終わりまで君と共にいる
君の心臓に手を当てて

もう一度、手を伸ばして
ここから天国が始まる
君が始まるところで
僕は終わる
君の心臓に手を当てて

(以下、同じ祈りのように繰り返される)

もう一度、手を伸ばして
ここから天国が始まる
君が始まるところで
僕は終わる
君の心臓に手を当てて

※「The cross or the machine」は宗教(十字架)と現代文明(機械)の象徴として訳しています。
※「love your crooked neighbour with your crooked heart」は「不完全な者同士が愛し合う」という含みを持たせています。
※終盤の繰り返しは祈り・誓いのリフレインとして訳しています。

Alleycat 歌詞&和訳

Another red leaf drive
An endless summer
I was quiet, I was alright
Till it pulled me under
It was a photograph
Before we had one another
I was in pieces then
Till you put me back together

So I reach across
Remember my heart
Remember where I came from
Take a hit before I go

“Is this all there is?”
What do you mean?
Is this not enough for you?
“Is this all there is?”

I could climb like a cat
As a kid in summer
No cut, no coin
Only feral wonder
I was wild, I was free, unencumbered
And I carry it round
Till it pulls me under

“Is this all there is?”
What do you mean?
Is this not enough for you?
“Is this all there is?”
“Is this all there is?”
What do you mean?
Is this not enough for you?
“Is this all there is?”

These are our halcyon days, still wonder
Just a vision, just a haze, we’ll walk them
These are our halcyon days, still wonder
Just a vision, just a haze, we’ll walk them
These are our halcyon days, still wonder
Just a vision, just a haze

I’m still an alley cat
Drink from the tap
Creosote creep through a fence and under
Any window pane
I’m quick and light
I can be no concern
Or I can pull you under

“Is this all there is?”
What do you mean?
Is this not enough for you?
“Is this all there is?”
“Is this all there is?”
What do you mean?
Is this not enough for you?
“Is this all there is?”

また赤い葉の並木道
終わらない夏
僕は静かで、平気だった
それに飲み込まれるまでは

それは一枚の写真
まだ僕たちが出会う前の
あの頃の僕はばらばらで
君がつなぎ合わせてくれるまで

だから手を伸ばす
この心を思い出して
僕がどこから来たのか思い出して
去る前に、ひと息吸い込む

「これがすべてなの?」
どういう意味だい?
これじゃ足りないっていうの?
「これがすべてなの?」

子どものころの夏みたいに
猫のようによじ登れた
傷もなく、小銭もなく
ただ野生の驚きだけ

僕は荒々しく、自由で、何にも縛られていなかった
その感覚を抱え続けている
また飲み込まれるその時まで

「これがすべてなの?」
どういう意味だい?
これじゃ足りないの?
「これがすべてなの?」
「これがすべてなの?」
どういう意味だい?
これじゃ足りないの?
「これがすべてなの?」

これが僕たちの穏やかな日々
それでもまだ胸はときめく
ただの幻かもしれない
ただのかすみかもしれない
それでも僕たちは歩いていく

これが僕たちの輝かしい日々
まだ胸はときめいている
ただの幻、ただのかすみ
それでも歩いていく

僕は今も路地裏の野良猫
蛇口から水を飲み
フェンスの隙間や下をすり抜け
どんな窓辺の下にも忍び込む

身軽で素早い
気にも留められない存在にもなれる
あるいは君を
深みへ引きずり込むこともできる

「これがすべてなの?」
どういう意味だい?
これじゃ足りないの?
「これがすべてなの?」
「これがすべてなの?」
どういう意味だい?
これじゃ足りないの?
「これがすべてなの?」

※「halcyon days」は「穏やかで幸福な日々」として訳しています。
※「pull me under」は感情や状況に「飲み込まれる」ニュアンスで統一しています。
※「alley cat」は「路地裏の野良猫」とし、自由さとしたたかさを込めています。

Prizefighter 歌詞&和訳

Plastic cups, neon signs
I still live at the borderline
The bar we ruled, those Soho nights
You move on, but I stay put
I stay put, I stay put

Cut the thread on our two lives
Where would we be if I had lied?
You were right, no one knows
The love we shared, and yes, I care
Yes, I care, yes, I care

If I could, then I would
Take a piece of the sky down with me
But I should just stay put till you’re good
Just say he’s really not me, now is he?

When no one looks, I kiss your sign
Still hangs the walls under neon lights
Used to raise my hands, and they’d go wild
Then I burned it down, you never cried
I don’t look back ‘cause I’m still here
Still swinging high at the borderline
But ghosts cannot apologise for the hearts they broke
Oh, is it my heart that’s still broke?

If I could, then I would
Take a piece of the sky down with me
But I should just stay put till you’re good
Just say he’s really not me, now is he?

You should’ve seen me in my glory, in my glory
In my cups, I was on fire
But I should just stay put till you’re good
Just say he’s really not me, now is he?

プラスチックのカップ、ネオンサイン
今も僕は境界線に立ったまま
僕らが支配していたあのバー、ソーホーの夜
君は前に進んだのに
僕はここにとどまっている
ここにとどまったまま

二人の人生をつないでいた糸を断ち切った
もしあのとき僕が嘘をついていたら
僕たちはどうなっていただろう?
君は正しかった、誰にもわからない
僕らが分かち合った愛は
でも確かに、僕は今も想っている
本当に想っている

もしできるなら
空のかけらを持っていきたい
でも君が大丈夫になるまでは
ここにとどまるべきなんだろう
ただ言ってくれ
あいつは僕じゃないって
そうだろう?

誰も見ていないとき
君の看板にそっとキスをする
ネオンの光の下
今も壁に掛かったまま
昔は手を上げれば
みんなが熱狂した
でも僕はそれを燃やしてしまった
君は泣かなかった

振り返らない
だって僕はまだここにいる
境界線の上で
高く揺れながら
でも幽霊は
自分が傷つけた心に
謝ることはできない
壊れたままなのは
僕の心のほうなのか?

もしできるなら
空のかけらを持っていきたい
でも君が大丈夫になるまでは
ここにとどまるよ
ただ言ってくれ
あいつは僕じゃないって
そうだろう?

あの頃の僕を見せたかった
栄光の中にいた僕を
酒に溺れながら
炎みたいに燃えていた
でも君が大丈夫になるまでは
ここにとどまるべきなんだ
ただ言ってくれ
あいつは僕じゃないって
そうだろう?

※「borderline」は「境界線」とし、過去と現在・成功と喪失の間に立つ心情を含ませています。
※「ghosts cannot apologise」は「過去の自分(幽霊)」の比喩として訳しています。
※「in my cups」は「酔っていた頃」と意訳し、勢いと破滅性を込めています。

Begin Again 歌詞&和訳

I guess I should begin again
I’m ready and I’m kind of relieved
To shed that skin

Could I persuade you to begin again?
Experience is killing the way we used to lie
I was on your side

Give it up
Don’t wait
There’s nothing left to run from anyway
What happened to your good faith
Give it up
While you can
Don’t carry your father’s sins more than you can take
I swear there’s another way

You think we’re living under different skies
I think maybe you forgot that we belong
In each others’ eyes
I’m in the desert and the earth shakes
Can we undo the folded lies that mean
Love has left this place?
How did we lose our way?

Give it up
Don’t wait
There’s nothing left to run from anyway
What happened to your good faith?
Give it up
While you can
Don’t carry your father’s sins more than you can take
I swear there’s another way

We’re made of the same dust
Can you see a way out?

Give it up
While you can
Don’t carry your father’s sins, you’re still in pain
I swear there’s another way

もう一度、始めるべきなんだろう
準備はできているし
どこかほっとしている
この皮膚を脱ぎ捨てられることに

もう一度、始めようと
君を説得できるだろうか?
経験が、かつて僕たちがついていた
無邪気な嘘さえも壊していく
僕はずっと君の味方だった

手放して
待たないで
もう逃げるものなんて何もない
あの誠実さはどこへ行った?
手放すんだ
今のうちに
父の罪を
自分が背負える以上に背負わなくていい
誓うよ、ほかの道がある

君は、僕たちが違う空の下で
生きていると思っている
でも僕は思う
僕たちは互いの瞳の中に
居場所があることを
君が忘れてしまったんじゃないかと

僕は砂漠の中にいて
大地が揺れている
折り重なった嘘を
ほどくことはできないだろうか
「愛はここを去った」なんて
そんな意味になってしまう前に
どうして道を見失ったんだろう?

手放して
待たないで
もう逃げるものなんてない
君の信じる心はどこへ行った?
手放すんだ
今のうちに
父の罪を
抱えきれないほど背負わなくていい
誓うよ、ほかの道がある

僕たちは同じ塵からできている
出口は見えないかい?

手放して
今のうちに
父の罪を背負い続けなくていい
君はまだ痛みの中にいる
でも誓うよ
きっと別の道がある

※「shed that skin」は「古い自分を脱ぎ捨てる」再生の比喩として訳しています。
※「father’s sins」は文字通りの父親だけでなく、過去・家族・世代的な負債の象徴として解釈しています。
※全体を「赦しと再出発への呼びかけ」として訳しています。

Icarus 歌詞&和訳

See through the smoke
Just a card in play
That you wrote my name on
Breathing in the cold
How could she throw me away?
At least wait till I have wings on

You know I kissed her once
And she smiled
She’ll never see
The boy falling out of the sky

It took me all I had
To turn away from this one
Thought I’d take my chances
I was blinded, I was young
But then all at once
I was back to where I begun
I was burned by morning
I got too close to the sun

She said
“Your feathers fit just right
You’re a fool, you’re a climber
You should’ve called it a night”
Well, it turns out (It turns out)
I turned out fine (Turned out fine)
So better luck next time
I’m Icarus ascending

You know I kissed her once
And she smiled
She’ll never see
The boy falling out of the sky

It took me all I had
To turn away from this one
Thought I’d take my chances
I was blinded, I was young
But then all at once
I was back to where I begun
I was burned by the morning
I got too close to the sun

She’ll never know
I was falling
Falling

I got too close to the sun
It took me all I had
To turn away from this one
Thought I’d take my chances
I was blinded, I was in love
But then all at once
I was back to where I begun
I was burned by morning
I got too close to the sun
I got too close to the sun

煙の向こうを見つめる
僕はただの一枚のカード
君がそこに
僕の名前を書いただけ

冷たい空気を吸い込みながら
どうして彼女は僕を捨てられた?
せめて、僕に翼が生えるまで
待ってくれてもよかったのに

一度だけキスをした
彼女は微笑んだ
でも決して見ることはない
空から落ちていく
あの少年の姿を

そこから背を向けるのに
持てるすべての力を使った
賭けに出ようと思った
若くて、何も見えていなかった

でも気づけば一瞬で
出発点に戻っていた
朝日に焼かれ
太陽に近づきすぎたんだ

彼女は言った
「その羽根、ちょうどいいわ
でもあなたは愚か者
高みを目指す登り屋ね
夜のうちにやめるべきだったのよ」

でも結局(結局)
僕は無事だった(大丈夫だった)
だから次はもっと上手くやるさ
僕は昇っていくイカロス

一度キスをした
彼女は微笑んだ
でも決して知らない
空から落ちていく
少年の姿を

背を向けるのに
持てるすべてを使った
賭けに出たかった
若くて、盲目だった

そして突然
また振り出しに戻った
朝に焼かれ
太陽に近づきすぎた

彼女は決して知らない
僕が落ちていったことを
落ちていったことを

太陽に近づきすぎたんだ

そこから離れるのに
持てるすべてを使った
賭けに出ようとした
盲目で、恋をしていた

でも突然
また最初の場所に戻った
朝に焼かれ
太陽に近づきすぎた

太陽に
近づきすぎたんだ

※「Icarus ascending」は、ギリシャ神話のイカロス(太陽に近づきすぎて墜落した少年)を踏まえ、「昇っていくイカロス」と訳しています。
※「card in play」は「ゲームの中の一枚の札」という比喩として訳しています。
※全体は「高望み」「若さ」「恋」「自己過信」と「墜落」の象徴的物語として表現しています。

Stay 歌詞&和訳

Can you help me out?
And speak the peace I need
I heard there’s a blade to your skin
And I regret the calls I missed
You and me, we run together
Even when we run and hide

We promised
We promised
I’ll hold you
I’ll hold you to it

The red earth
The fire light
The cold stone
It’s waiting for you
The rosehips
The sunrise
The sea foam
It’s waiting for you
So will you stay?
So will you stay?

You said you’d wait if I should fall behind
My promise was the same to you
I know it takes all you have to escape the night
But the sun. It still rises for you

We promised
We promised
I’ll hold you
I’ll hold you to it

The red earth
The fire light
The cold stone
It’s waiting for you
The rosehips
The sunrise
The sea foam
It’s waiting for you
So will you stay?
So will you stay?
‘Cause I swear I’ll stay
So will you stay?

Stay
Stay
Will you stay?
Will you stay?
Stay
Will you stay?

助けてくれるかい?
僕が必要としている安らぎを
言葉にしてくれないか
君の肌に刃が当てられていると聞いた
出られなかった電話を
今も悔やんでいる

君と僕は一緒に走る
逃げるときでさえ
一緒に

約束した
僕たちは約束した
僕は君を支える
その約束を忘れさせない

赤い大地
炎の光
冷たい石
それらは君を待っている

ローズヒップ
昇る朝日
海の泡
それらも君を待っている

だから、ここにいてくれる?
そばにいてくれる?

もし僕が遅れたら待つ、と君は言った
僕も同じ約束をした
夜から抜け出すのに
どれだけ力がいるか分かっている

それでも太陽は
君のために昇る

約束した
僕たちは約束した
僕は君を支える
その約束を守らせる

赤い大地
炎の光
冷たい石
すべてが君を待っている

ローズヒップ
朝焼け
海の泡
すべてが君を待っている

だから、ここにいてくれる?
そばにいてくれる?

誓うよ、僕はここにいる
だから君も、いてくれる?

いてほしい
ここに
いてくれる?
いてくれる?
ここに
いてくれる?

※「speak the peace I need」は「僕が必要としている安らぎを言葉にしてほしい」と意訳しています。
※自然描写(red earth / fire light / sea foam)は「帰る場所・希望・生命」の象徴として訳しています。
※全体は「絶望の縁にいる相手へ向けた祈りと約束」として表現しています。

Badlands 歌詞&和訳

Remember they said I was born wild
I think I live on the outside
Never been fixed with a slow high yet
I’m always walking a thin line
Running away from a low tide
I know I’m better a high-wire kid

Don’t look down now
I’m not done here yet
Don’t look down now
I’m not done here yet

Remember the wind on the badlands
When I’m still running from loose hands
Set myself up to become a man
Who wasn’t there for the backhand
Getaway car in the quicksand
I think you may never understand

Don’t look down now
I’m not done here yet
Don’t look down now
I’m not done here yet

Running away from a fine line
Run with me, we can still make it high
Give me a vision, give me a dime

Running away from a tame life
Running away like a wild child
Give me a vision, give me a dime (And give me more)

Running away from a fine line
Run with me, we can still make it high
Give me a vision, give me a dime (And give me more)

Running away from a tame life
Running away like a wild child
Give me a vision, give me a dime

Don’t look down now
I’m not done here yet
Don’t look down now
I’m not done here yet

Remember they said I was born wild
I think I live on the outside
Never been fixed with a slow high yet
I’m always walking a thin line
Running away from the low tide
I know I’m better a high-wire kid

覚えてるだろ
俺は“生まれつきワイルドだ”って言われてきた
たぶんずっと外側にいる人間なんだ
ゆっくり満たされるような安定じゃ
一度も落ち着けなかった

いつも細い綱の上を歩いてる
引き潮から逃げるみたいに
きっと俺は
綱渡りのほうが性に合ってる

今は下を見るな
まだ終わっちゃいない
下を見るな
まだここでやることがある

荒野を吹き抜ける風を覚えてる
まだ振りほどいた手から逃げ続けてる
自分を追い込みながら
「男」になろうとしてきた

背後からの一撃には立ち会わない
流砂の中の逃走車
たぶん君には
一生わからない

下を見るな
まだ終わりじゃない
下を見るな
まだ終わりじゃない

境界線から逃げながら
一緒に走ろう
まだ高みへ行ける

ビジョンをくれ
小銭をくれ

飼いならされた人生から逃げる
野生の子どもみたいに走る
ビジョンをくれ
小銭をくれ(もっとくれ)

境界線から逃げながら
一緒に走ろう
まだ高く飛べる

ビジョンをくれ
小銭をくれ(もっとくれ)

おとなしい人生なんてごめんだ
野生のまま走るんだ
ビジョンをくれ
小銭をくれ

下を見るな
まだ終わっちゃいない
下を見るな
まだやり残してる

覚えてるだろ
俺は生まれつきワイルドだって言われてきた
外側に立つ人間なんだ
ゆっくりした高揚じゃ満足できない

いつも細い綱の上
引き潮から逃げながら
きっと俺は
綱渡りの子どもなんだ

※「high-wire kid」は「綱渡りの子ども」とし、危うさと才能の両義性を含ませています。
※「give me a dime」は直訳の「10セント」ではなく、「チャンス/何かをくれ」というニュアンスで訳しています。
※全体を「安定よりもスリルを選ぶ人物像」として表現しています。

Shadow Of A Man 歌詞&和訳

Old town behind us
I used to fly
Pour yourself a drink
That’s when I slide
Always looking for another way out
Never just at ease
When everybody settles down to revel
That’s when I have to leave

Staring down forever
Feels like more than I can take

This is all I am
Here in Everdene
All I ever wanted was a reason to believe
But I’ve been holding on to everything
As tightly as I can
Oh, my God, I’m just a shadow of a man
And it’s more than I can hold

I watch as they sit still
With my green eyes
All that I wish that I could be
Makes me a liar
I’m moving like a snake among the weeds
Why am I sly?
I will never know what it means for you and I

Staring down forever
Feels like more than I can take

This is all I am
Here in Everdene
All I ever wanted was a reason to believe
But I’ve been holding on to everything
As tightly as I can
Oh, my God, I’m just a shadow of a man

‘Cause I’ve stared over the edge
And I’ve seen where it leads
God, what I would give if I could only feel at ease
And I’m holding on too tight
Take this cup out of my hands
Oh, my God, I’m just a shadow of a man
And it’s more than I can hold
More than I can hold

When it’s quiet, when it’s still
Go easy, if you can
Sometimes I thank God I’m just a shadow of a man
‘Cause I’ve seen over the edge
There’s reason to believe
I feel it pull too tight
Wrap its arms around me

背後に置いてきた古い町
かつては飛べた気がした

一杯やりなよ
そう言われると
僕はすっと身を引く

いつだって別の出口を探してる
心からくつろげたことなんてない
みんなが腰を落ち着けて
楽しみはじめる頃
僕は立ち去らなきゃいけない

永遠を見つめるのは
抱えきれないほど重い

これが僕のすべて
ここ、エヴァディーンで
ただ信じられる理由が
欲しかっただけなのに

それでも僕は
あらゆるものにしがみついてきた
できるかぎり強く

ああ神様
僕はただ
ひとりの男の影でしかない
抱えきれないほどに

動かずに座っている人たちを
緑の目で眺めている
なりたかった自分すべてが
僕を嘘つきにする

雑草の中を這う蛇みたいに動く
どうしてこんなにずるいんだろう?
君と僕にとって
それが何を意味するのか
僕にはわからない

永遠を見下ろすのは
重すぎる

これが僕のすべて
ここ、エヴァディーンで
欲しかったのはただ
信じられる理由

でも僕は
何もかも握りしめすぎている
ああ神様
僕はただ
ひとりの男の影

崖の向こうを見つめたことがある
その先に何があるかも見た
もし心から安らげるなら
どんな代償でも払う

でも僕は握りしめすぎている
この杯を
僕の手から取り上げてくれ

ああ神様
僕はただ男の影
抱えきれない
抱えきれない

静まり返ったとき
すべてが止まったとき
できるなら優しくしてほしい

ときどき思う
男の影であることに
神に感謝することもある

崖の向こうを見たからこそ
信じる理由もある

きつく引き寄せられるのを感じる
その腕に包まれるのを

※「shadow of a man」は「自分は本物の男になれていない」という自己否定として訳しています。
※「Take this cup out of my hands」は聖書的表現を踏まえ、「この杯を取り上げてくれ」としています(苦難の象徴)。
※「Everdene」は象徴的な地名としてそのまま音写しました。

I’ll Tell You Everything 歌詞&和訳

I was a bank robber, then I was Superman
For a time I was a ghost
Prepare a face to meet the faces that you meet
And tell me which you love the most

And in the end I’ll tell you everything
Even if it keeps you awake
And by the end, you’ll know me for everything
How far I bend before I break

I’m your queen and I’m your worst nightmare
But sometimes I’m a dream
And I’m returning like a broken Mercury
And then I’m wings on your feet

And in the end I’ll tell you everything
I’m sorry if it keeps you awake
But by the end you’ll know me for everything
How far I bend before I break

Do you ever feel like we should run away again?
Shall we drive on till we’re tired?
Put roses ‘round my neck and then whisper the truth to me
Will I see you still tomorrow?

How much is too much, babe?
Here’s all I owe, and what’ll drive you away
How much is too much, babe?
Help me to learn from my mistakes

And in the end I’ll tell you everything
Even if it keeps you awake
But by the end, you’ll know me for everything
How far I bend before I break

And in the end I’ll tell you everything
I’m sorry if it keeps you awake
But by the end you’ll know me for everything
How far I bend before I break

僕は銀行強盗だったし
スーパーマンでもあった
ある時期は幽霊みたいだった

出会う人たちに向けて
それぞれの顔を用意する
ねえ、どの僕を
いちばん愛してる?

最後にはすべて話すよ
君が眠れなくなっても
終わるころには
僕のすべてを知るだろう
どこまで折れ曲がれば
僕が壊れるのか

僕は君の女王で
最悪の悪夢でもある
でも時には
夢にもなれる

壊れたマーキュリーみたいに
戻ってくる
そして今度は
君の足に生える翼になる

最後には全部話す
眠れなくさせたらごめん
でも最後には
僕という人間のすべてを知る
どこまで耐えられて
どこで壊れるのか

ときどき思わない?
またどこかへ逃げ出したほうがいいって
疲れるまで車を走らせようか

僕の首にバラをかけて
本当のことをささやいて
明日も君に会える?

どこからが「やりすぎ」なんだろう
ねえ、ベイビー
これが僕の負い目
そして君を遠ざけてしまうもの

どこからが「多すぎる」?
僕の過ちから
学ぶのを手伝って

最後には全部話す
君が眠れなくなっても
でも最後には
僕のすべてを知るはずだ
どこまで折れ曲がり
どこで壊れるのか

最後には全部話す
眠れなくさせたらごめん
でも最後には
僕のすべてを知るだろう
どこまで耐えられて
どこで壊れるのか

※「broken Mercury」は、神話のメルクリウス(水星/伝令神)のイメージを踏まえ、「壊れたマーキュリー」と音写しました(速さ・伝達・不安定さの象徴)。
※「prepare a face to meet the faces that you meet」はT.S.エリオット的な引用を思わせる表現として、「人に合わせた顔を用意する」と訳しています。
※全体は「本当の自分を明かすことへの恐れと覚悟」の歌として表現しています。

Clover 歌詞&和訳

And when it’s over
And the chemicals are all intact
You know I adore you
Never mind how I react

At the end of the day when I’m broken or beat
Here I am, complete
With these sets of eyes on me

The chase is over
I am done
The chase is over, my love

Sit in my chair like you own the place
I now know what it means
Calm down, take your uniform off
Isn’t normality a treat?
You see me in my ebb tide
You see me riding high

At the end of the day, when I’m broken or beat
Here I am, complete
With these sets of eyes on me

The chase is over
I am done
The chase is over, my love
The chase is over
I am done
The chase is over, my love

Slow down
Slow down

You’re a farm cat, you’re a slinker
Rub your back on my window pane
I’ll take all the grass you give me
As long as you let me stay

At the end of the day, when I’m broken or beat
Here I have everything I need
With these honey eyes on me

The chase is over
I am done
The chase is over
Devon clover
The chase is over, my love

すべてが終わって
体の中の化学反応も
元どおりになったとき
君をどれほど愛しているか
ちゃんとわかってる
僕がどんなふうに振る舞おうと
気にしないで

一日の終わり
打ちのめされても、疲れ果てても
ここにいるよ
満ち足りたまま
このいくつものまなざしに
見つめられながら

追いかける日々は終わった
もういいんだ
追跡は終わりだよ、愛しい人

まるで自分の場所みたいに
その椅子に座って
今ならわかるんだ
それがどういう意味か

落ち着いて
制服を脱いで
“普通”って
こんなにも心地いいものなんだね

君は僕の引き潮も見る
高く舞い上がるときも見る

一日の終わり
壊れても、打ち負かされても
ここにいる
満ち足りて
その瞳に見守られながら

追いかけるのは終わった
もう終わり
追いかける日々は終わったよ、愛しい人

ゆっくり
ゆっくり

君は農場の猫みたいだ
するりと忍び寄る
窓ガラスに背中をこすりつける

君がくれる草なら
全部受け取るよ
ただ、ここにいさせてくれるなら

一日の終わり
疲れ果てても
ここには
必要なものがすべてある

この蜂蜜色の瞳に
見つめられながら

追いかける日々は終わった
もう十分だ
追跡は終わった

デヴォンのクローバーのように
追いかける日々は終わりだよ
愛しい人

※「chemicals」は恋愛における高揚感・体内反応の比喩として訳しています。
※「uniform」は役割や鎧の象徴として「制服を脱ぐ」と表現しました。
※「Devon clover」は英国的な牧歌的イメージを含む固有名詞的表現として音写しました。

前作記事にも掲載したものを再掲します。

ウィンストン脱退時のコメント

最初のツアーは大好きでした。エディンバラの地下墓地の汗まみれのステージで弾き飛ばされ、次の日の昼食までにカムデンでの演奏に行かなければなりませんでした。VW ポロには私たち 4 人全員とテッドのコントラバスは収まりきりませんでした。ベンが不運に見舞われ、キーボードで電車に乗らざるを得なかったと思います。夜通し M6 を猛スピードで走り抜け、隣で仲間たちが眠っていたのを覚えています。ツアーは成功しましたが、残念ながら私の声は完全に疲労で枯渇し、ハーモニーを口パクで歌わなければなりませんでした。マムフォード & サンズに所属していたのは爽快でした。

どのライブも冒険だった。どのライブも物語だった。スコットランド諸島を巡る旅であれ、ソーホーでのソープボックス ショーであれ。その夜はどこで寝るのだろう? フォート ウィリアムのホステル、イプスウィッチのパブのフロア、カーライルのトラベロッジでさえ、私の心の中では一種の魅力を保っている。私たちは田舎を見て回り、物事が奇跡的に発展するにつれて、世界を見た。その間ずっと、私たちが好きなことをしていた。音楽を。それもただの音楽ではない。これらの曲には意味があった。私にとって大切なものに感じられた。希望と愛のメッセージが込められた曲。私は 3 人の非常に才能のあるソングライターと、百万人に一人の声を持つ歌手のマーカスに囲まれていた。8 万人の観客と居間の親密さの両方を魅了できる声。10 年が経ち、私たちはアリーナで毎晩同じ曲を演奏し、ファーストクラスで飛行機に乗り、高級ホテルに泊まり、そのために多額の報酬をもらっていた。私は幸運な少年だった。

ステージ上では、私の左側に、吠えるクマのようなテッドがいて、コントラバスが頭上高く飛んでいます。私の右側には、音楽に対する並外れた情熱を持つベンがいて、キーボードをたたいています。そして、曲の要求に応じて、ハリケーンのような力強さ、またはそよ風のような優しさで私たちをリードするマーカス。彼らのような才能にこれほど近づけたのは、何という幸運でしょう。マムフォード&サンズでの時間を振り返るのは、大きな誇りです。私は、この曲の遺産は、何世紀にもわたって受け継がれると信じています。私たちが一緒に成し遂げたことは、モートレイク出身のこのクソ野郎の最もワイルドな空想をはるかに超えています。

正気な人なら誰が喜んでこの状況から立ち去るでしょうか?

結局、そうすることになった。そして、ご想像のとおり、それは決して簡単な決断ではなかった。

3月初め、私はニューヨークタイムズのベストセラー『Unmasked』の著者であるアメリカ人ジャーナリストのアンディ・ンゴにツイートした。「@MrAndyNgoさん、おめでとうございます。やっとあなたの大切な本を読む時間ができました。あなたは勇敢な人です」。パンデミックの間ずっと、本についての投稿は私のソーシャルメディアのテーマだった。私はこのツイートが他のツイートと同じくらい無害だと思っていた。しかし、それは大間違いだった。

24時間の間に、この投稿は数万件の怒りのリツイートとコメントでトレンドになった。極左を批判する本について私がコメントしたことが、同様に忌まわしい極右を承認していると解釈される可能性があることを私は予見できなかった。

真実からこれほどかけ離れたことはありません。私の家族のうち13人はホロコーストの強制収容所で殺されました。祖母は従兄弟や叔母、叔父とは違い生き残りました。祖母と私は仲が良かったのです。私の家族はファシズムの悪を痛いほど知っています。控えめに言っても。私を「ファシスト」と呼ぶのは信じられないほどばかげたことでした。

私は長年、虐待を受けてきました。何しろ私はバンジョー奏者ですから。しかし、これは別のレベルでした。そして、私たちの関係のおかげで、私の友人やバンド仲間もそれを理解し始めました。彼らにとってこれがいかに苦痛であるかを理解するのに、私は少し時間がかかりました。

4人だったにもかかわらず、世間の目には私たちは一体となって映っていました。しかも、缶には私たちの歌手の名前が書かれています。私のツイートのせいで、その名前はひどく醜い非難にさらされていました。あの週末に彼らとその家族に苦痛を与えてしまったことを、私はとても後悔しています。心から申し訳なく思っています。意図せずして、私は彼らを分裂と象徴的な問題に巻き込んでしまいました。

感情が高ぶっていました。私を解雇するよう圧力をかけられたにもかかわらず、彼らは私をバンドに続けるよう誘ってくれました。特にいわゆる「キャンセル カルチャー」の時代には、勇気が必要でした。私は謝罪し、一時的に身を引くことに同意しました。

予想通り、今度は謝罪した罪で、また別のバイラルな集団が私を攻撃してきました。その後、私を「右翼」などと呼ぶ中傷的な記事が続きました。保守的であることは何も悪いことではありませんが、政治的に自分を分類するよう強いられると、「中道派」、「リベラル派」、またはもっと正直な「少しこれ、少しあれ」の間で揺れ動きます。誤った分類は、政治的議論がいかに二元論的になっているかを示しています。私は「左翼」を批判したので、「右翼」に違いない、というのが彼らの論理です。

なぜ謝ったのでしょうか?

「目をこすって心を清めなさい。そして、あなたを愛し、あなたの幸せを願ってくれる人たちを、この世の何よりも大切にしなさい。」 アレクサンドル・ソルジェニーツィンはかつてこう書いた。その瞬間の狂気の中で、私はバンド仲間を守ることに必死だった。私が無意識に襲ったスズメバチの巣は、彼らとその家族に悪意ある群れを解き放った。私は自分の行動のせいで彼らに苦しんでほしくなかった。彼らが私の最優先事項だった。

第二に、私は、著者やその作品について自分が知らないことがあるかもしれないという事実を心から受け入れました。「立ち上がって発言するには勇気が必要だチャーチルはかつてこう言った。「座って耳を傾ける勇気も必要です」。それで私は聞いた。

私は多くの時間を割いて考え、読み、聞きました。真実を言えば、極左とその活動を記録した本について私がコメントしたことは、同じように忌まわしい極右を支持することにはまったくなりません。真実を言えば、自分自身を危険にさらす大きなリスクを冒して過激主義について報道することは、間違いなく勇気あることです。また、私の以前の謝罪は、そのような過激主義は存在しない、あるいはもっと悪いことに、善の力であるという嘘に少し加担しているように感じます。

それで、なぜバンドを辞めたのですか?

ソルジェニーツィンは西側へ出発する前夜、「嘘によって生きるな」と題するエッセイを出版した。3月初めの事件以来、私はこのエッセイを何度も読み返している。今でも私の心に深く響く。

「そして、自分の魂を守る勇気が足りない者は、自分の「進歩的」な見解を自慢したり、自分が学者や人民芸術家、著名な人物や将軍であると自慢したりしてはいけません。自分自身にこう言い聞かせてください。「私は群れの一員であり、臆病者だ。食べ物と暖かささえあれば、私にとっては何でも同じだ。」

私が学んだ、物議を醸す問題について話すことは、必然的にバンド仲間にさらなるトラブルをもたらすことになる。彼らに対する私の愛、忠誠心、責任感からして、それは許されない。私は留まり、自己検閲を続けることもできるが、それは私の誠実さを蝕むことになる。良心を蝕む。私はすでにその始まりを感じた。

私にとって前進する唯一の方法はバンドを離れることです。彼らと距離を置くことで、彼らが苦しむことなく自分の意見を言えるようになることを願っています。私は心から愛を抱きながら、この3人の少年たちの幸せを心から願っています。彼らの星がこれからもずっと輝き続けることは間違いありません。私は香港リンクアップでの活動を続け、新しいクリエイティブなプロジェクトや、どんなに困難であってもさまざまな問題についての講演や執筆を楽しみにしています。

ウィンストン・マーシャル

(関連記事)

マムフォード&サンズの大阪ライブはスキットル持込で最高やった
https://book-jockey.com/archives/5586

マムフォード&サンズ 新作『RUSHMERE』全10曲を和訳
https://book-jockey.com/archives/21085

マネスキン 新作「RUSH!」全17曲を和訳
https://book-jockey.com/archives/17700

レスポンシブ広告

シェアする