テイラースウィフト 新作「Folklore(大衆音楽)」全16曲を和訳。Deepl翻訳やけど。

テイラースイフト

2020年7月24日(金)に発売されたテイラー・スウィフト(30歳)8枚目のニュー・アルバム「フォルクローレ(大衆音楽、民族音楽)」。

この新作は発売情報がまったくなくて、7月23日にテイラー自身が、SNSで緊急発売を発表しました。アルバムのリリースについてテイラー・スイフトは次のように述べています。

「今年より前は、アルバムをリリースするにあたって完璧なタイミングはいつか考え過ぎていたと思う。けれど、今暮らしている時代は何も保証などないことを私に思い出させてくれた。直感が、大好きなものを作ったのなら、すぐに世に出すべきだって言ってくれたの。そういう不確実性には乗ってみることにした。みんなのことがすごく大好きだわ」

今作はカントリーや、近作のトラップ風ポップとも違うかんじ。なんていうか水墨画のような雰囲気。ある時期のエンヤとか、トラッシュキャンシナトラズなんかが思い出されました。全編がピアノを中心とした落ち着いた雰囲気。

朝から3回ほど通しで聞いてますが、けっこういい作品です。なので全曲の和訳が読みたいと思いました。細部は別として大意がわかればいい。なのでGoogle翻訳より賢い、Deepl翻訳してみました。

以下に全曲の英語歌詞と和訳を。PCで見るにしても1ページにまとまってた方が見やすい。なのでページを分けず全16曲このページにまとめました。いちいち検索せんですむ。

the 1

Taylor Swift – the 1 (Official Lyric Video)

I’m doing good, I’m on some new shit
Been saying “Yes” instead of “No”
I thought I saw you at the bus stop, I didn’t though

I hit the ground running each night
I hit the Sunday matinee
You know the greatest films of all time were never made

I guess you never know, never know
And if you wanted me, you really should’ve showed
And if you never bleed, you’re never gonna grow
And it’s alright now

But we were something, don’t you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would’ve been you
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would’ve been fun
If you would’ve been the one

I have this dream you’re doing cool shit
Having adventures on your own
You meet some woman on the Internet and take her home
We never painted by the numbers, baby
But we were making it count
You know the greatest loves of all time are over now

I guess you never know, never know
And it’s another day, waking up alone

But we were something, don’t you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would’ve been you
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would’ve been fun
If you would’ve been the one

Hey, yeah-yeah
Persist and resist the temptation to ask you
If one thing had been different
Would everything be different today?

We were something, don’t you think so?
Rosé flowing with your chosen family
And it would’ve been sweet
If it could’ve been me
In my defense, I have none
For digging up the grave another time
But it would’ve been fun
If you would’ve been the one

私は良いことをしています、私はいくつかの新しいたわごとをしています。
“いいえ “の代わりに “はい “と言ってきた
バス停で見かけたと思ったんだけど 違うんだよね

毎晩のように地面を叩いて
日曜マチネ(フランス語:昼興業の映画演劇など)を打った
史上最高の映画が作られなかったことを知っていますか?

わからないものはわからない
私が欲しかったのなら、あなたは本当に見せるべきだった
血が出なければ成長もしない
今は大丈夫だよ

でも、私たちは何かだったと思いませんか?
轟音の20代、プールで小銭を投げる
もし私の願いが叶ったら
それはあなただったでしょう
私の弁護では、私は何も持っていない
一人では十分に放っておかないために
でも楽しかっただろうな
もし、あなたが

私はこの夢を見た あなたはクールなことをしている
自分で冒険すること
ネットで出会った女性を家に連れて帰る
私たちは数字で描いたことはありません、ベイビー
しかし、私たちはそれをカウントしていました。
史上最高の愛はもう終わったんだよ

わからないものはわからない
そして、それはまた別の日、一人で目を覚ます

でも、私たちは何かだったと思いませんか?
轟音の20代、プールで小銭を投げる
もし私の願いが叶ったら
それはあなただったでしょう
私の弁明では、私は何も持っていない
一人では十分に放っておかないために
でも楽しかっただろうな
もし、あなたが

おいおい
あなたにお願いしたい誘惑に負けないようにしてください。
一つのことが違っていたら
今日は何もかもが違っていたのだろうか?

私たちは何かだったのではないでしょうか?
ロゼを流しながら あなたの選んだ家族と
そして、それは甘かっただろう
もし私になれたなら
私の弁護では、私は何も持っていない
墓穴を掘り起こすためにはまた別の機会に
でも楽しかっただろうな
もし、あなたが

ソングミーニングの解釈(Deepl翻訳)

彼女は最高の人生を送っていて、最高のことをしていて、とても幸せだと話しています。彼女はこのブレイク・アップの曲では、穏やかでリラックスしていて新鮮に聞こえます。彼女は元恋人に直接話しかけ、彼に欠けているものを全て見せようと最善を尽くしています。元恋人の浮気を非難しながらも、「彼がその人だったら楽しかったのに」と冒険的に語っています。

cardigan

Taylor Swift – cardigan (Official Music Video)

テイラーが監督したこの新曲動画。「ピアノの森」のオマージュやん。

Vintage tee, brand new phone
High heels on cobblestones
When you are young, they assume you know nothing
Sequin smile, black lipstick
Sensual politics
When you are young, they assume you know nothing

But I knew you
Dancing in your Levi’s
Drunk under a streetlight, I
I knew you
Hand under my sweatshirt
Baby kiss it better, right

And when I felt like I was an old cardigan under someone’s bed
You put me on and said I was your favorite
A friend to all is a friend to none
Chase two girls, lose the one
When you are young, they assume you know nothing

But I knew you
Playing hide-and-seek and
Giving me your weekends
I, I knew you
Your heartbeat on the High Line
Once in twenty lifetimes, I

And when I felt like I was an old cardigan under someone’s bed
You put me on and said I was your favorite

To kiss in cars and downtown bars
Was all we needed
You drew stars around my scars
But now I’m bleeding

‘Cause I knew you
Stepping on the last train
Marked me like a bloodstain, I
I knew you
Tried to change the ending
Peter losing Wendy
I, I knew you
Leaving like a father
Running like water, I
When you are young, they assume you know nothing

But I knew you’d linger like a tattoo kiss
I knew you’d haunt all of my what-ifs
The smell of smoke would hang around this long
‘Cause I knew everything when I was young
I knew I’d curse you for the longest time
Chasing shadows in the grocery line
I knew you’d miss me once the thrill expired
And you’d be standing in my front porch light
And I knew you’d come back to me
You’d come back to me
And you’d come back to me
And you’d come back

And when I felt like I was an old cardigan under someone’s bed
You put me on and said I was your favorite

ヴィンテージTシャツ、新品スマホ
石畳にハイヒール
若い時は何も知らないと思われる
スパンコールスマイル、黒の口紅
官能政治
若い時は何も知らないと思われる

しかし、私はあなたを知っていた
リーバイスで踊る
街灯の下で酔っぱらって
やっぱり
スウェットの下に手
Baby kiss it better, right

そして、誰かのベッドの下に古いカーディガンがあると思ったら
あなたは私をつけて、私はあなたのお気に入りだと言いました。
万人の友はだれの友でもない
二人の女の子を追いかけて、一人を失う
若い時は何も知らないと思われる

しかし、私はあなたを知っていた
かくれんぼをしたり
週末をくれてやる
私は、私はあなたを知っていた
ハイラインでのあなたの鼓動
20回の人生に一度、私は

そして、誰かのベッドの下に古いカーディガンがあると思ったら
あなたは私をつけて、私はあなたのお気に入りだと言いました。

車や繁華街のバーでのキスに
私たちが必要としていたのは
あなたは私の傷の周りに星を描いた
でも今は血が出ている

君を知っていたから
終電を踏む
血痕のように私に印をつけた
やっぱり
エンディングを変更しようとした
ウェンディを失うピーター
私は、私はあなたを知っていた
父親のように去る
水のように走る、私は
若い時は何も知らないと思われる

でも、私はあなたが入れ墨のキスのように長く続くだろうと思っていました。
あなたは私の全ての可能性に悩まされると思っていた
煙のにおいが漂ってくる
若い頃は何でも知っていた
君を一番長く呪うと思っていた
食料品売り場で影を追う
スリルがなくなると寂しくなると思っていた
そして、あなたは私の玄関先の明かりの中に立っているでしょう
あなたが戻ってくると思っていた
あなたは私のところに戻ってくるだろう
そして、あなたは私のところに戻ってくる
そして、あなたは戻ってくるだろう

そして、誰かのベッドの下に古いカーディガンがあると思ったら
あなたは私をつけて、私はあなたのお気に入りだと言いました。

ソングミーニングの解釈(Deepl翻訳)

ヴィンテージTシャツと新品の携帯電話を持った彼女のクラスについて語っています。この曲では、彼女は自分の欠点を笑い飛ばしているように、とても大人びていて、責任感があります。曲のタイトルは今ではとても意味のあるものになっていて、彼女は元恋人を非難し、拒絶、失恋、憂鬱について語っています。彼女は前に進んだけど、彼のベッドの下で古いカーディガンを着ていた頃の涙を忘れていないことを示しています。

TIMEのこの曲への考察

熱心なリスナーはよく知っているように、Swiftは過去のリフが大好きです。また、彼女は昔の音楽への言及を織り交ぜることも大好きで、ファンが時代から時代へと辿っていくためのパンくずのような痕跡を残しています。「車やダウンタウンのバーでキスをすることが必要だった」と歌う “カーディガン “は、恋人の “コーネリア・ストリート “の彼女の歌詞のエコーによく似ています。また、同じ曲で “You drew stars around my scars “と歌われた時、親しいファンは “Lover “の “ギターの弦の傷跡 “を思い出すかもしれません。

the last great american dynasty

Taylor Swift – the last great american dynasty (Official Lyric Video)

Rebekah rode up on the afternoon train, it was sunny
Her saltbox house on the coast took her mind off St. Louis
Bill was the heir to the Standard Oil name, and money
And the town said “How did a middle class divorcée do it?”

The wedding was charming, if a little gauche
There’s only so far new money goes
They picked out a home and called it “Holiday House”
Their parties were tasteful, if a little loud
The doctor had told him to settle down
It must have been her fault his heart gave out

And they said “There goes the last great American dynasty”
Who knows, if she never showed up what could’ve been
There goes the maddest woman this town has ever seen
She had a marvelous time ruining everything

Rebekah gave up on the Rhode Island set forever
Flew in all the Bitch Pack friends from the city
Filled the pool with champagne and swam with the big names
And blew through the money on the boys and the ballet
And losing on card game bets with Dalí

And they said “There goes the last great American dynasty”
Who knows, if she never showed up, what could’ve been
There goes the most shameless woman this town has ever seen
She had a marvelous time ruining everything

They say she was seen on occasion
Pacing the rocks staring out at the midnight sea
And in a feud with her neighbor
She stole his dog and dyed it key lime green
Fifty years is a long time
Holiday House sat quietly on that beach
Free of women with madness
Their men and bad habits, and then it was bought by me

Who knows, if I never showed up what could’ve been
There goes the loudest woman this town has ever seen
I had a marvelous time ruining everything
I had a marvelous time
Ruining everything
A marvelous time
Ruining everything
A marvelous time
I had a marvelous time

レベッカは午後の列車に乗って上がった それは晴れていた
海岸の塩箱の家はセントルイスのことを忘れさせた
ビルはスタンダード・オイルの名の継承者であり、お金も
町内は “中流階級のバツイチがどうやってやったの?”と言っていた

結婚式は魅力的だったが 少し派手だった
新しいお金はそこまでしかない
彼らは家を選んで “ホリデーハウス “と呼んだ
彼らのパーティーは、少しうるさかったが、味のあるものだった。
医者は彼に落ち着けと言っていた
彼女のせいで彼の心が壊れたに違いない

“最後の偉大なアメリカの王朝が去る “と言われた
もし彼女が現れなかったらどうなっていたか
この町で見たこともないような 狂気の女が行く
彼女はすべてを台無しにする素晴らしい時間を過ごした

レベッカはロードアイランドのセットを永遠に諦めた
街からビッチパックの友人をすべて飛んできた
シャンパンでプールを満たし、大物と泳ぎました。
そして、少年たちとバレエのお金を吹き飛ばしました。
そして、ダリとのカードゲームの賭けに負ける

“最後の偉大なアメリカの王朝が去る “と言われた
もし彼女が現れなかったらどうなっていたか、誰が知っています。
この町で今まで見たこともないような 恥知らずな女が出て行く
彼女はすべてを台無しにする素晴らしい時間を過ごした

時々目撃されていたそうです
真夜中の海を見つめて岩を漕ぐ
隣人との確執で
彼女は彼の犬を盗んでキーライムグリーンに染めた
五十年は長い
ホリデーハウスは、そのビーチに静かに座っていた
狂気の女の自由
彼らの部下と悪い癖に、それは私に買われました。

誰が知っている、もし私が現れなかったら…
この町で今まで見たこともないような 大声で騒ぐ女が出てくる
私はすべてを台無しにする素晴らしい時間を過ごしました。
私は素晴らしい時間を過ごしました
すべてを台無しにする
素晴らしい時間
すべてを台無しにする
素晴らしい時間
私は素晴らしい時間を過ごしました

LAタイムズのこの曲に関する考察(Deepl翻訳)

“The Last Great American Dynasty “は基本的にテイラー・スウィフトのロードアイランド大邸宅、前の所有者の社交界のレベッカ・ハークネスの物語。”ベティ “という名前と歌の中の妻の名前、レベッカ・ハークネスを結びつけるとファンは推測を始めます。



exile

Taylor Swift – exile (feat. Bon Iver) (Official Lyric Video)

I can see you standin’, honey
With his arms around your body
Laughin’ but the joke’s not funny at all
And it took you five whole minutes
To pack us up and leave me with it
Holdin’ all this love out here in the hall

I think I’ve seen this film before
And I didn’t like the ending
You’re not my homeland anymore
So what am I defendin’ now?
You were my town
Now I’m in exile seein’ you out
I think I’ve seen this film before

Hoo, hoo-ooh
Hoo, hoo-ooh
Hoo, hoo-ooh

I can see you starin’, honey
Like he’s just your understudy
Like you’d get your knuckles bloody for me
Second, third, and hundredth chances
Balancin’ on breaking branches
Those eyes add insult to injury

I think I’ve seen this film before
And I didn’t like the ending
I’m not your problem anymore
So who am I offending now?
You were my crown
Now I’m in exile seein’ you out
I think I’ve seen this film before
So I’m leavin’ out the side door

So step right out
There is no amount
Of cryin’ I can do for you

All this time
We always walked a very thin line
You didn’t even hear me out
You never gave a warning sign

All this time
I never learned to read your mind
I couldn’t turn things around  You never turned things around
‘Cause you never gave a warning sign  I gave so many signs
So many signs
So many signs  You didn’t even see the signs

I think I’ve seen this film before
And I didn’t like the ending
You’re not my homeland anymore
So what am I defending now?
You were my town
Now I’m in exile seein’ you out
I think I’ve seen this film before
So I’m leaving out the side door

So step right out
There is no amount
Of cryin’ I can do for you

All this time
We always walked a very thin line
You didn’t even hear me out  You didn’t even hear me out
You never gave a warning sign  I gave so many signs

All this time
I never learned to read your mind  Never learned to read my mind
I couldn’t turn things around  You never turned things around
‘Cause you never gave a warning sign  I gave so many signs

All this time  So many signs
I never learned to read your mind  So many signs
I couldn’t turn things around
‘Cause you never gave a warning sign  Never gave a warning sign

あなたが立っているのが見えるわ
彼の腕をあなたの体に巻きつけて
笑うが、ジョークは全く面白くない
5分もかかったのか
私たちを荷造りして私に託すために
この愛をホールで抱きしめて

この映画は見たことがあるような気がする
そして、私はエンディングが好きではありませんでした。
あなたはもう私の祖国ではない
何を弁護すればいいんだ?
あなたは私の町だった
今、私はあなたを追放しています。
この映画は見たことがあるような気がする

ふー、ふー、ふー、ふー、ふー、ふー、ふー
ふー、ふー、ふー、ふー、ふー、ふー、ふー
ふー、ふー、ふー、ふー、ふー、ふー、ふー

私はあなたが見つめているのを見ることができます、ハニー
ただの代役のように
俺のために拳を血まみれにするように
二番煎じ三番煎じ百番煎じ
枝を折ってバランスをとる
目には目をつけて

この映画は見たことがあるような気がする
そして、私はエンディングが好きではありませんでした。
私はもうあなたの問題ではありません
誰を怒らせているのかな?
あなたは私の王冠だった
今、私はあなたを追放しています。
この映画は見たことがあるような気がする
だから俺は横のドアから出て行く

だから右に出て
量がない
泣いてもいいんだよ

今回のすべての時間
私たちはいつも細い線を歩いていた
あなたは私の声を聞いていない
あなたは一度も警告のサインをしなかった

今回のすべての時間
私はあなたの心を読むことを学んだことはありません
方向転換できなかった。方向転換しなかった
あなたが警告のサインをしなかったから 私は多くのサインをした
たくさんのサイン
多くの兆候 あなたは兆候さえ見ませんでした。

この映画は見たことがあるような気がする
そして、私はエンディングが好きではありませんでした。
あなたはもう私の祖国ではない
私は何を弁護しているんだ?
あなたは私の町だった
今、私はあなたを追放しています。
この映画は見たことがあるような気がする
だから横のドアから出て行くんだ

だから右に出て
量がない
泣いてもいいんだよ

今回のすべての時間
私たちはいつも細い線を歩いていた
あなたも私を聞いていませんでした あなたも私を聞いていませんでした
あなたは決して警告のサインを与えなかった 私は多くのサインを与えた

今回のすべての時間
私はあなたの心を読むことを学んだことはありません

私の心を読むことを学んだことはありません
方向転換できなかった。方向転換しなかった
あなたが警告のサインをしなかったから 私は多くのサインをした

私はあなたの心を読むことを 学んだことはありませんでした
だから多くの兆候があります
振り出しに戻れなかった
君は警告のサインを出さなかったから 警告のサインは出さなかった

TIME(Deepl翻訳)

別れの痛みを感じさせる曲。

my tears ricochet

Taylor Swift – my tears ricochet (Official Lyric Video)

We gather here
We line up weeping in a sunlit room
And if I’m on fire
You’ll be made of ashes, too

Even on my worst day
Did I deserve, babe
All the hell you gave me?
‘Cause I loved you
I swear I loved you
Till my dying day

I didn’t have it in myself to go with grace
And you’re the hero flying around saving face
And if I’m dead to you why are you at the wake?
Cursing my name
Wishing I stayed
Look at how my tears ricochet

We gather stones
Never knowing what they’ll mean
Some to throw
Some to make a diamond ring
You know I didn’t want to
Have to haunt you
But what a ghostly scene
You wear the same jewels
That I gave you
As you bury me

I didn’t have it in myself to go with grace
‘Cause when I’d fight, you used to tell me I was brave
And if I’m dead to you why are you at the wake?
Cursing my name
Wishing I’d stayed
Look at how my tears ricochet

And I can go anywhere I want
Anywhere I want
Just not home
And you can aim for my heart, go for blood
But you would still miss me in your bones
And I still talk to you
When I’m screaming at the sky
And when you can’t sleep at night
You hear my stolen lullabies

I didn’t have it in myself to go with grace
And so the battleships will sink beneath the waves
You had to kill me, but it killed you just the same
Cursing my name
Wishing I stayed
You turned into your worst fears
And you’re tossing out blame
Drunk on this pain
Crossing out the good years
And you’re cursing my name
Wishing I stayed
Look at how my tears ricochet

私たちはここに集まっています
陽だまりの中で泣きながら並ぶ
もし私が燃えていたら
お前も灰になってしまう

最悪の日でも
私は当然のことをしたのか、ベイビー
私に与えた全ての地獄を?
君を愛していたから
愛していると誓う
死にゆく日まで

潔く行こうとする気持ちが自分にはなかった
そして、あなたはヒーローが顔を節約して飛び回っています。
私が死んだのなら なぜ通夜にいるの?
私の名前を呪って
残っていたいと思っていた
私の涙の跳ね返りを見てください。 私の涙の跳ね返りを見てください。

私たちは石を集める
何を意味するのかわからない
何人かは投げる
ダイヤモンドリングを作るためのいくつかの
私がしたくなかったことを知っていますか?
憑いてしまう
しかし、なんという幽霊のような光景
あなたは同じ宝石を身に着けている
私があなたに与えたこと
あなたが私を埋めるように

潔く行こうとする気持ちが自分にはなかった
私が戦うとき、あなたは私が勇敢だと言っていたから
私が死んだのなら なぜ通夜にいるの?
私の名前を呪って
残っていればよかったと思う
私の涙の跳ね返りを見てください。 私の涙の跳ね返りを見てください。

そして、私はどこにでも行ける
どこでもいいから
家にいないだけ
そして、あなたは私の心臓を目指すことができます。血を求めて行きます。
しかし、あなたはまだあなたの骨の中で私がいなくて寂しいだろう
そして、私はまだあなたと話しています。
空に向かって叫んでいるとき
そして、夜眠れない時は
盗まれた子守唄を聞く

潔く行こうとする気持ちが自分にはなかった
そうすれば戦艦は波の下に沈むだろう
あなたは私を殺さなければならなかったが あなたも同じように殺された
私の名前を罵る
残っていたいと思っていた
最悪の恐怖に変わってしまった
そして、あなたは非難を投げ捨てています。
この痛みに酔って
良い年のクロスアウト
そして、あなたは私の名前を罵っている
残っていたいと思っていた
私の涙の跳ね返りを見てください。 私の涙の跳ね返りを見てください。

ソングミーニングの解釈(Deepl翻訳)

元恋人にプレゼントした宝石を身に着けたまま埋もれてしまった元恋人を追いかけるハンターの視点で語っています。彼女はこのトラックではとても成熟していて、ビートが落ちる頃には、彼女は芸術的なクローナーへと変貌しています。彼女は自分には優雅に行くことができなかったと言い、復讐心を持って元恋人の後を追うことを選択しました。この曲は、彼女の幅広いカタログの中でもトップレベルのブレイクアップ・アンセムやパワー・バラードの中でも、最も心に響く曲だ。この曲は完璧なビートを持っていて、彼女は元恋人の部屋に滑り込み、二人の間で共有された不潔な時間のすべての復讐をすることができます。大人っぽくて、内省的で、頭が良くて、きちんとした曲。この女にできないことはないと思わせてくれるし、自分の毒気を見直そうと思わせてくれる。

mirrorball

Taylor Swift – mirrorball (Official Lyric Video)

I want you to know
I’m a mirrorball
I’ll show you every version of yourself tonight
I’ll get you out on the floor
Shimmering beautiful
And when I break it’s in a million pieces

Hush
When no one is around, my dear
You’ll find me on my tallest tiptoes
Spinning in my highest heels, love
Shining just for you
Hush
I know they said the end is near
But I’m still on my tallest tiptoes
Spinning in my highest heels, love
Shining just for you

I want you to know
I’m a mirrorball
I can change everything about me to fit in
You are not like the regulars
The masquerade revelers
Drunk as they watch my shattered edges glisten

Hush
When no one is around, my dear
You’ll find me on my tallest tiptoes
Spinning in my highest heels, love
Shining just for you
Hush
I know they said the end is near
But I’m still on my tallest tiptoes
Spinning in my highest heels, love
Shining just for you

And they called off the circus
Burned the disco down
When they sent home the horses
And the rodeo clowns
I’m still on that tightrope
I’m still trying everything to get you laughing at me
I’m still a believer but I don’t know why
I’ve never been a natural
All I do is try, try, try
I’m still on that trapeze
I’m still trying everything
To keep you looking at me

Because I’m a mirrorball
I’m a mirrorball
I’ll show you every version of yourself
Tonight

知っておいて欲しい
私はミラーボール
今夜は自分のすべてのバージョンを見せてあげる
床に置いてやる
キラキラとした美しさ
私が壊す時には100万個のバラバラになっている

箝口令
誰もいない時は
あなたは私の背の高いつま先で私を見つけることができます
最高のヒールを履いて回転する、愛
あなたのためだけに輝く
箝口令
終わりは近いと言われていましたが
でも、私はまだ背の高いつま先立ちをしています
最高のヒールを履いて回転する、愛
あなたのためだけに輝く

知っておいて欲しい
私はミラーボール
私は自分のすべてを変えることができます
常連さんとは違う
仮面舞踏会のお祭り騒ぎ
酔っぱらって私の粉々になった縁が輝くのを見て

箝口令
誰もいない時は
あなたは私の背の高いつま先で私を見つけることができます
最高のヒールを履いて回転する、愛
あなたのためだけに輝く
箝口令
終わりは近いと言われていましたが
でも、私はまだ背の高いつま先立ちをしています
最高のヒールを履いて回転する、愛
あなたのためだけに輝く

そして、彼らはサーカスを中止した
ディスコを燃やした
彼らが馬を家に送った時
ロデオピエロも
私はまだその綱渡りをしている
笑われるために今でも全力でやってます
まだ信者だけど理由がわからない
私は決して自然体ではなく
私がしていることは、試して、試して、試して、試して…
私はまだブランコに乗っている
私はまだすべてを試している
私を見続けるために

私はミラーボールだから
私はミラーボール
自分のすべてのバージョンを見せてあげる
今夜は

ソングミーニングの解釈(Deepl翻訳)

「ミラーボール」は、多くの異なる側面を持つ誰かについての歌です。誰もが人のすべての側面を見るのではなく、見たいものだけを見ます。スウィフトは「私はミラーボールです/今夜は自分のすべてのバージョンをお見せします」と歌っていますが、これは彼女があなたが見たいものだけを見せようとしていることを示しているだけです。彼女の視線はあなただけにありますが、彼女は「あなたのためだけに輝いています」。これは、スウィフトが自分自身の非常に多くのバージョンである必要がある方法です。一般の人、彼女の友人、および彼女の家族が知っている人。



seven

Taylor Swift – seven (Official Lyric Video)

7曲目がセブンなんやね。

Please picture me
In the trees
I hit my peak at seven
Feet
In the swing
Over the creek
I was too scared to jump in, but I, I was high
In the sky
With Pennsylvania under me
Are there still beautiful things?

Sweet tea in the summer
Cross your heart, won’t tell no other
And though I can’t recall your face
I still got love for you
Your braids like a pattern
Love you to the moon and to Saturn
Passed down like folk songs
The love lasts so long

And I’ve been meaning to tell you
I think your house is haunted
Your dad is always mad and that must be why
And I think you should come live with
Me and we can be pirates
Then you won’t have to cry
Or hide in the closet
And just like a folk song
Our love will be passed on

Please picture me
In the weeds
Before I learned civility
I used to scream
Ferociously
Any time I wanted

Sweet tea in the summer
Cross my heart, won’t tell no other
And though I can’t recall your face
I still got love for you
Pack your dolls and a sweater
We’ll move to India forever
Passed down like folk songs
Our love lasts so long

私の姿を思い浮かべてください
木々の中で
七歳の時にピークを迎えた

スイングでは
小川を越えて
怖くて飛び込めなかったけど、私は、私は、高かった。
空の中で
ペンシルバニア州の私の下で
美しいものはまだあるのか?

夏の甘茶
心に十字架を架けて、他のことは言わない
君の顔は思い出せないが
私はまだあなたを愛しています
模様のような三つ編み
月にも土星にも愛をこめて
民謡のように語り継がれる
愛は長く続く

ずっと言いたかったんだけど
あなたの家はお化け屋敷だと思う
あなたのお父さんはいつも怒っていて それが理由に違いありません
と一緒に住むべきだと思います。
私と私は海賊になることができます。
そうすれば泣かずに済む
クローゼットの中に隠れるか
そして民謡のように
私たちの愛は受け継がれます

私の姿を思い浮かべてください
草むらの中で
礼節を学ぶ前に
よく叫んだものだ
猛烈に
いつでもいいから

夏の甘茶
私の心に十字架をつけて、他のことは言わない
君の顔は思い出せないが
私はまだあなたを愛しています
お雛様とセーターを詰める
私たちは永遠にインドに移動します
民謡のように語り継がれる
私たちの愛は長く続く

ソングミーニングの解釈(Deepl翻訳)

幼少期の友情がいかに無邪気なものであったか、想像力豊かなものであったかを思い出す歌です。何もかもが純粋で手つかずだった時代への頌歌です。スウィフトの幼少期への懐かしさを歌った曲です。アルバムの中でも特にエモーショナルな曲です。甘くてシンプルな曲ですが、スウィフトの青春時代が引き裂かれていく気持ちが伝わってきます。

august

Taylor Swift – august (Official Lyric Video)

8曲目が八月か。よう考えとる。

Salt air
And the rust on your door
I never needed anything more
Whispers
Of “Are you sure?”
“Never have I ever before”

But I can see us
Lost in the memory
August slipped away into a moment in time
‘Cause it was never mine
And I can see us twisted in bedsheets
August sipped away
Like a bottle of wine
‘Cause you were never mine

Your back
Beneath the sun
Wishing I could write my name on it
Will you call when you’re back at school?
I remember thinking I had you

But I can see us
Lost in the memory
August slipped away into a moment in time
‘Cause it was never mine
And I can see us twisted in bedsheets
August sipped away
Like a bottle of wine
‘Cause you were never mine

Back when we were still changing for the better
Wanting was enough
For me, it was enough
To live for the hope of it all
Cancel plans just in case you’d call
And say “Meet me behind the mall”
So much for summer love, and saying “Us”
‘Cause you weren’t mine to lose
You weren’t mine to lose
No

But I can see us
Lost in the memory
August slipped away into a moment in time
‘Cause it was never mine
And I can see us twisted in bedsheets
August sipped away
Like a bottle of wine
‘Cause you were never mine, mine

‘Cause you were never mine
Never mine
Do you remember?
Remember when I pulled up
And said “Get in the car”
And then canceled my plans
Just in case you’d call
Back when I was living for the hope of it all
For the hope of it all
“Meet me behind the mall”

(Remember when I pulled up)
(And said “Get in the car”)
(And then canceled my plans)
(Just in case you’d call)
(Back when I was living for the hope of it all)
(For the hope of it all)
(“Meet me behind the mall”)

Remember when I pulled up
And said “Get in the car”
And then canceled my plans
Just in case you’d call
Back when I was living for the hope of it all
(For the hope of it all)
For the hope of it all
For the hope of it all
For the hope of it all
For the hope of it all

塩気
ドアのサビも
私はこれ以上何も必要としなかった
ささやき声
“本当にいいのか?”
“今まで一度もなかった”

でも私たちが見える
記憶を失った
八月は一瞬の間に滑り落ちた
私のものではなかったから
ベッドシーツの中の私たちを見ることができます
八月が飲み干した
ワインのボトルのように
あなたは私のものではなかったから

あなたの背中
太陽の下で
自分の名前を書きたい
学校に戻ったら電話してくれる?
あなたがいると思っていたのを覚えています

でも私たちが見える
記憶を失った
八月は一瞬の間に滑り落ちた
私のものではなかったから
ベッドシーツの中の私たちを見ることができます
八月が飲み干した
ワインのボトルのように
あなたは私のものではなかったから

私たちがまだ良い方向に変化していた頃
欲しければそれで十分
私にとっては、それだけで十分でした。
すべての希望のために生きるために
念のためにプランをキャンセル
“モールの後ろで会おう “と言って
夏の恋はこれくらいにして “私たち “と言ってくれ
あなたは私のものではなかったから
あなたは私のものではありませんでした

でも私たちが見える
記憶を失った
八月は一瞬の間に滑り落ちた
私のものではなかったから
ベッドシーツの中の私たちを見ることができます
八月が飲み干した
ワインのボトルのように
あなたは私のものではなかったから

あなたは私のものではなかったから
決して私のものではない
覚えてる?
私が引き上げた時のことを覚えていますか?
“車に乗れ “と言った
そして、私の予定をキャンセルしました。
念のために
すべての希望のために生きていた頃
すべての希望のために
“モールの裏で会おう”

(私が引き上げた時のことを覚えている)
(そして「車に乗れ」と言った)
(そして予定をキャンセルした)
(念のため)
(すべての希望のために生きていた頃)
(全ての希望のために)
(“モールの裏で会おう”)

私が引き上げた時のことを覚えている
“車に乗れ “と言った
そして、私の予定をキャンセルしました。
念のために
すべての希望のために生きていた頃
(全ての希望のために)
すべての希望のために
すべての希望のために
すべての希望のために
すべての希望のために

ソングミーニングの解釈(Deepl翻訳)

この曲の中でスウィフトは、最初から自分のものではなかった人を失うことがどのようなことなのかを考察しています。「8月は一瞬にして脱落した/それは私のものではなかったから」では、何かを失った時に、本当に自分のものでなくても、その一部になることができることを示しています。スウィフトの心の奥底を探った曲です。この曲は、彼女の記憶が解離していく中で、パンデミックの影響を最も受けている曲の一つです。それは彼女が取り戻そうとしているが、決して取り戻せないものである。

this is me trying

Taylor Swift – this is me trying (Official Lyric Video)

I’ve been having a hard time adjusting
I had the shiniest wheels, now they’re rusting
I didn’t know if you’d care if I came back
I have a lot of regrets about that
Pulled the car off the road to the lookout
Could’ve followed my fears all the way down
And maybe I don’t quite know what to say
But I’m here in your doorway

I just wanted you to know
That this is me trying
I just wanted you to know
That this is me trying

They told me all of my cages were mental
So I got wasted like all my potential
And my words shoot to kill when I’m mad
I have a lot of regrets about that
I was so ahead of the curve, the curve became a sphere
Fell behind all my classmates and I ended up here
Pourin’ out my heart to a stranger
But I didn’t pour the whiskey

I just wanted you to know
That this is me trying
I just wanted you to know
That this is me trying

At least I’m trying

And it’s hard to be at a party
When I feel like an open wound
It’s hard to be anywhere these days
When all I want is you
You’re a flashback in a film reel
On the one screen in my town

And I just wanted you to know
That this is me trying (Maybe I don’t quite know what to say)
I just wanted you to know
That this is me trying

At least I’m trying

苦労して調整してきました
私は一番輝いていたホイールを持っていたが、今では錆びている。
私が戻ってきても気にしないと思っていました
悔しい思いをしたことがたくさんあります
車を道から引きずり出して見張り台へ
私の恐怖をずっと追いかけていたかもしれない
何を言っていいか分からないのかもしれない
しかし、私はあなたの玄関にいる

知っておいて欲しかった
これは私がやろうとしていることだ
知っておいて欲しかった
これは私がやろうとしていることだ

檻の中は全て精神的なものだと言われました。
だから、私はすべての可能性を無駄にしてしまった
そして、私の言葉は、私が怒っているときに殺すために撃つ
悔しい思いをしたことがたくさんあります
先走りすぎてカーブが球体になってしまった
クラスメイトに遅れをとって ここに来てしまった
♪見知らぬ人に心を注ぐ
でもウイスキーは注いでいません

知っておいて欲しかった
これは私がやろうとしていることだ
知っておいて欲しかった
これは私がやろうとしていることだ

少なくとも私は努力している

そして、パーティーに参加するのは大変です。
傷口が開いたように感じるとき
最近はどこにも行けない
私が望むのは君だけだ
フィルムリールでフラッシュバックかよ
私の町の一画に

あなたに知っておいて欲しかったのは
これは私がやろうとしていること(何を言っていいかわからないのかもしれませんが
知っておいて欲しかった
これは私がやろうとしていることだ

少なくとも私は努力している

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

「これは私がやっている」は、パンデミックにおけるスウィフトの新しい現実への洞察を提供する曲です。スイフトは「…最悪のホイールを持っていたが、今では錆びている」。かつて光沢があり、新しいものが古いものです。他の私たちと同様に、スウィフトは彼女が私たちと同じようにパンデミックを乗り越えていることを示していますが、それはまだ進行中です。私たちはあきらめることはできませんが、すべてうんざりしています。私たちはこれからも最善を尽くしていきますが、現時点ではそれが私たち全員ができる最善のことです。



illicit affairs

Taylor Swift – illicit affairs (Official Lyric Video)

Make sure nobody sees you leave
Hood over your head
Keep your eyes down
Tell your friends you’re out for a run
You’ll be flushed when you return
Take the road less traveled by
Tell yourself you can always stop
What started in beautiful rooms
Ends with meetings in parking lots

And that’s the thing about illicit affairs
And clandestine meetings
And longing stares
It’s born from just one single glance
But it dies and it dies and it dies
…a million little times

Leave the perfume on the shelf
That you picked out just for him
So you leave no trace behind
Like you don’t even exist
Take the words for what they are
A dwindling, mercurial high
A drug that only worked
The first few hundred times

And that’s the thing about illicit affairs
And clandestine meetings
And stolen stares
They show their truth one single time
But they lie and they lie and they lie
…a million little times

And you wanna scream
Don’t call me kid
Don’t call me baby
Look at this godforsaken mess that you made me
You showed me colors you know I can’t see with anyone else
Don’t call me kid
Don’t call me baby
Look at this idiotic fool that you made me
You taught me a secret language I can’t speak with anyone else
And you know damn well
For you I would ruin myself
…a million little times

誰にも見られないように
頭の上のフード
目を伏せて
ランニングに出かけることを友達に伝える
帰ってきたら流される
往来の少ない道を歩む
いつでも止められると自分に言い聞かせる
美しい部屋で始まったこと
駐車場での打ち合わせで終了

そして、それが不倫についてのことです。
密会も
そして、憧れのまなざし
一目見ただけで生まれる
しかし、それは死んで、それは死んで、それは死んで
百万回

香水は棚に置いておく
あなたが彼のためだけに選んだこと
跡形もなく
あなたが存在しないように
言葉を鵜呑みにする
衰退していくメルヘンチックな高さ
効き目があっただけの薬
最初の数百回

そして、それが不倫についてのことです。
密会も
そして盗み見
彼らは一度だけ真実を見せてくれる
しかし、彼らは嘘をついて、嘘をついて、嘘をついて、嘘をついて
百万回

そして、あなたは叫びたい
ガキと呼ぶな
ベイビーと呼ばないで。 ベイビーと呼ばないで
あなたが作ったこの荒れ果てた混乱を見てください。
他の人には見えない色を見せてくれた
ガキと呼ぶな
ベイビーと呼ばないで。 ベイビーと呼ばないで
お前が作った馬鹿を見てみろよ
あなたは私に秘密の言葉を教えてくれました

私は誰とも話すことができません
そして、あなたはよく知っている
あなたのために私は自分を破滅させる
百万回

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

これは、テイラーが10代の愛の三角形として言及した曲の1つです。この曲は、男の子が浮気した女の子の視点からです。「不法行為」は、不法行為と嘘が「100万回」を殺す方法の歌です。これは、他の多くの曲に見られる道徳的優位性なしに不正行為の魅力を示す曲です。「不法行為」は、少女が自分が他の少女であることを知っている物思いに沈んだ歌ですが、関係を続ける理由はわかりません。彼女は何が起こったかを知っており、彼女はそれの一部を望んでいません。

invisible string

Taylor Swift – invisible string (Official Lyric Video)

Green was the color of the grass where I used to read at Centennial Park
I used to think I would meet somebody there
Teal was the color of your shirt when you were 16 at the yogurt shop
You used to work at to make a little money

Time
Curious time
Gave me no compasses
Gave me no signs
Were there clues I didn’t see?
And isn’t it just so pretty to think
All along there was some
Invisible string
Tying you to me?

Bad was the blood of the song in the cab on your first trip to LA
You ate at my favorite spot for dinner
Bold was the waitress on our three-year trip getting lunch down by the Lakes
She said I looked like an American singer

Time
Mystical time
Cutting me open, then healing me fine
Were there clues I didn’t see?
And isn’t it just so pretty to think
All along there was some
Invisible string
Tying you to me?

A string that pulled me
Out of all the wrong arms right into that dive bar
Something wrapped all of my past mistakes in barbed wire
Chains around my demons
Wool to brave the seasons
One single thread of gold tied me to you

Cold was the steel of my axe to grind for the boys who broke my heart
Now I send their babies presents
Gold was the color of the leaves when I showed you around Centennial Park
Hell was the journey but it brought me heaven

Time
Wondrous time
Gave me the blues and then purple pink skies
And it’s cool
Baby with me
And isn’t it just so pretty to think
All along there was some
Invisible string
Tying you to me?

緑はセンテニアルパークでよく読んでいた芝生の色でした
私はそこで誰かに会えると思っていた
ティールは16歳の時にヨーグルト屋さんで着ていたシャツの色です
あなたは少しのお金を稼ぐために働いていました。

好奇心旺盛な時間
羅針盤を与えてくれなかった
私には何の兆候もありませんでした
私が見ていない手がかりがあったのか?
そして、それはちょうどとてもきれいではありません
すべての間には、いくつかのことがありました
見えない糸
あなたを私に結びつけるの?

LAへの最初の旅行でのタクシーの歌の血は悪かった
私の好きな場所で食事をしてくれた
大胆なのは3年間の旅で湖畔でランチを食べた時のウェイトレスだ
アメリカの歌手に似ていると言われた

時間
神秘的な時間
私を切り裂いて、私を元気にして
私が見ていない手がかりがあったのか?
そして、それはちょうどとてもきれいではありません
すべての間には、いくつかのことがありました
見えない糸
私を縛る紐?

私を引っ張ったひも
誤った腕から飛び込みバーへ
何かが私の過去の過ちを 有刺鉄線で包んでくれた
私の魔物の周りの鎖
季節を乗り切るウール
一本の金の糸があなたと私を結びつけた

私の心を傷つけた少年たちのために 斧で挽く鋼は冷たかった
今、私は彼らの赤ちゃんにプレゼントを送る
センテニアルパークを案内した時の葉の色は金色でした。
地獄は旅であったが、天国をもたらした

時間
驚異的な時間
青と紫のピンクの空を与えてくれた
そして、それはクールです。
ベイビー・ウィズ・ミー
そして、それはちょうどそれが思うにとてもかわいいではありませんか
すべての間には、いくつかのことがありました。
見えない糸
私とあなたを結びつける?

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

ここでスウィフトは彼女と彼女のパートナーの間に目に見えない糸が見えます。時間の経過とともに、彼らの道は何度も何度も交差します。最終的に、このスレッドは絡み合います。「四季折々の勇気を出す羊毛/一本の金の糸/私にあなたを結びつけて」という言葉で、これはそれらの間のユニークで貴重なつながりを示す目に見えない糸です。最終的にパスが何度も何度も出会うとき、避けられないつながりがあります。

mad woman

Taylor Swift – mad woman (Official Lyric Video)

What did you think I’d say to that?
Does a scorpion sting when fighting back?
They strike to kill and you know I will
You know I will

What do you sing on your drive home?
Do you see my face in the neighbor’s lawn?
Does she smile?
Or does she mouth “fuck you forever”?

Every time you call me crazy
I get more crazy
What about that?
And when you say I seem angry, I get more angry
And there’s nothing like a mad woman
What a shame she went mad
No one likes a mad woman
You made her like that
And you’ll poke that bear till her claws come out
And you find something to wrap your noose around
And there’s nothing like a mad woman

Now I breathe flames each time I talk
My cannons all firing at your yacht
They say “move on”
But you know I won’t
And women like hunting witches, too
Doing your dirtiest work for you
It’s obvious that wanting me dead has really brought you two together

Every time you call me crazy
I get more crazy
What about that?
And when you say I seem angry, I get more angry
And there’s nothing like a mad woman
What a shame she went mad
No one likes a mad woman
You made her like that
And you’ll poke that bear till her claws come out
And you find something to wrap your noose around
And there’s nothing like a mad woman

I’m taking my time
Taking my time
‘Cause you took everything from me
Watching you climb
Watching you climb
Over people like me
The master of spin
Has a couple side flings
Good wives always know
She should be mad
Should be scathing like me
But no one likes a mad woman
What a shame she went mad

You made her like that

何て言うと思った?
サソリは反撃すると刺すのか?
彼らは殺すために攻撃してきた あなたは知っているだろう
あなたは私がすることを知っています。

ドライブの帰りに何を歌う?
隣の芝生に私の顔が見える?
彼女は微笑む?
それとも “永遠にファックユー “って言う?

狂ってると言われるたびに
私はより多くの狂気を得る
それはどうなんですか?
と、怒っているように見えると言われると、もっと怒ってしまいます。
狂人のような女はいない
彼女が狂ってしまったのは残念だ
キチガイ女は好きになれない
あなたが彼女をあんな風にしたのね
そして、彼女の爪が出てくるまで、あなたはその熊を突くでしょう。
彼女の爪が出てくるまで、あなたはその熊を突くでしょう。
縄を巻くものを見つけて
狂人のような女はいない

今は話すたびに炎を吐く
私の大砲は、すべてのあなたのヨットで発射
“先に進め “と言われています
しかし、私はしないことを知っています。
女も魔女狩りが好きなんだ
汚れ仕事をするのは自分のため
私の死を望んでいたからこそ、二人が結ばれたのは明らかです。

狂ってると言われるたびに
私はより多くの狂気を得る
それはどうなんですか?
と、怒っているように見えると言われると、もっと怒ってしまいます。
狂人のような女はいない
彼女が狂ってしまったのは残念だ
キチガイ女は好きになれない
あなたが彼女をあんな風にしたのね
そして、彼女の爪が出てくるまで、あなたはその熊を突くでしょう。
彼女の爪が出てくるまで、あなたはその熊を突くでしょう。
縄を巻くものを見つけて
狂人のような女はいない

じっくり時間をかけて
時間をかけて
あなたが私からすべてを奪ったから
あなたが登るのを見て
あなたが登るのを見て
私のような人を超えて
スピンの達人
脇目も振られている
良妻賢母はいつも知っている
彼女は狂っているはずだ
吾輩のように辛辣になるべし
だが誰も狂人を好まない
彼女が狂ってしまったのは残念だ

あなたが彼女をあんな風にしたのね

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

スウィフトはこの曲を使用して、彼女のアルバムマスターをめぐる戦いを参照しています。これがSwiftがビジネスを意味するところです。歌詞を添えて、「私は何と言ったと思いますか?スコーピオンは反撃の際に刺すのですか?」、スウィフトはここに立って反撃するためにここにいます。これは私たちが求めている強力なピアノバラードであり、ヒットスイフトソングで期待する怒りの国歌です。スイフトが歯ぎしりで歌う曲です。「マッド・ウーマン」は、スウィフトが人生の男性に怒っているように描かれていることを示していますが、彼女はそばに座らず、投げかけられた言葉が彼女を長い間押さえつけさせません。



epiphany

Taylor Swift – epiphany (Official Lyric Video)

Keep your helmet
Keep your life, son
Just a flesh wound
Here’s your rifle

Crawling up the beaches now
Sir, I think he’s bleedin’ out
And some things you just can’t speak about

With you, I serve
With you, I fall down
Down
Watch you breathin’
Watch you breathin’ out
Out

Something med school
Did not cover
Someone’s daughter
Someone’s mother

Holds your hand through plastic now
Doc, I think she’s crashin’ out
And some things you just can’t speak about

Only twenty minutes to sleep
But you dream of some epiphany
Just one single glimpse of relief
To make some sense of what you’ve seen

With you, I serve
With you, I fall down
Down (Down)
Watch you breathin’
Watch you breathin’ out
Out

With you, I serve
With you, I fall down (Down)
Down (Down)
Watch you breathin’
Watch you breathin’ out (Out)
Out

Only twenty minutes to sleep
But you dream of some epiphany
Just one single glimpse of relief
To make some sense of what you’ve seen

ヘルメットを持っていてください
命を守れ
ただの肉の傷
これがあなたのライフルです

浜辺を這うようにして
彼は出血していると思います
そして、あなたが話すことができないことがあります。

あなたと一緒に、私はあなたと一緒に奉仕します、
私は倒れます
ダウン
呼吸に気をつけて
息を吐くのを見て
アウト

何かの学校
覆われていなかった
誰かの娘
誰かの母

プラスチックを通して手を握ることができるようになりました。
ドク、彼女は気絶していると思う
そして、あなたが話すことができないことがあります。

睡眠時間はたったの20分
しかし、あなたは何かの啓示を夢見ている
一瞬の安堵感があっただけで
見てきたことに意味を持たせるために

あなたと一緒に、私はあなたと一緒に奉仕します、
私は倒れます
ダウン
呼吸に気をつけて
息を吐くのを見て
アウト

あなたと一緒に、私はあなたと一緒に奉仕します、
私は倒れます
ダウン
呼吸に気をつけて
息を吐くのを見て
アウト

睡眠時間はたったの20分
しかし、あなたは何かの啓示を夢見ている
一瞬の安堵感があっただけで
見てきたことに意味を持たせるために

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

「エピファニー(悟り)」は、祖父のディーンをフィーチャーした曲です。「1942年にガダルカナル島に上陸」、「命を守る、命を守る、息子/肉の傷だけ、これがライフル/今すぐビーチを這う」という歌詞で、彼が戦った第二次世界大戦への言及です。これはあなたを悩ませ、あなたと一緒に部屋の精霊を感じることができる歌です。これは他人の視点からの歌であり、今日ほとんどの人が理解することのないものです。これは彼女の祖父の経験へのスウィフトのオードであり、彼女のできる限りの方法で彼の奉仕を記念しようとします。

betty

Taylor Swift – betty (Official Lyric Video)

Betty, I won’t make assumptions about why you switched your homeroom
But I think it’s ‘cause of me
Betty, one time I was riding on my skateboard when I passed your house
It’s like I couldn’t breathe
You heard the rumors from Inez
You can’t believe a word she says
Most times, but this time it was true
The worst thing that I ever did
Was what I did to you

But if I just showed up at your party
Would you have me?
Would you want me?
Would you tell me to go fuck myself
Or lead me to the garden?
In the garden would you trust me
If I told you it was just a summer thing?
I’m only seventeen
I don’t know anything but I know I miss you

Betty, I know where it all went wrong
Your favorite song was playing from the far side of the gym
I was nowhere to be found, I hate the crowds, you know that
Plus, I saw you dance with him
You heard the rumors from Inez
You can’t believe a word she says
Most times, but this time it was true
The worst thing that I ever did
Was what I did to you

But if I just showed up at your party
Would you have me?
Would you want me?
Would you tell me to go fuck myself
Or lead me to the garden?
In the garden would you trust me
If I told you it was just a summer thing?
I’m only seventeen
I don’t know anything but I know I miss you

I was walking home on broken cobblestones
Just thinking of you when she pulled up
Like a figment of my worst intentions
She said “James, get in, let’s drive”
Those days turned into nights
Slept next to her but
I dreamt of you all summer long

Betty, I’m here on your doorstep
And I planned it out for weeks now but, it’s finally sinking in
Betty, right now is the last time
I can dream about what happens when you see my face again
The only thing I wanna do
Is make it up to you

So, I showed up at your party
Yeah, I showed up at your party
Yeah, I showed up at your party
Will you have me?
Will you love me?
Will you kiss me on the porch in front of all your stupid friends?
If you kiss me
Will it be just like I dreamed it? Will it patch your broken wings?
I’m only seventeen
I don’t know anything
But I know I miss you
Standing in your cardigan
Kissing in my car again
Stopped at a streetlight, you know I miss you

ベティ 担任を変えた理由を 推測するつもりはないわ
でも、それは私のせいだと思う。
ベティ、ある時、あなたの家の前を通った時
スケボーに乗っていたことがあるの
息ができなくなったような…
イネスの噂を聞いて
彼女の言うことは信じられない
大抵の場合はそうだが、今回は本当だった
最悪なことをしてしまった
私があなたにしたことは

でも、もし私があなたのパーティーに現れたら
私が欲しい?
私が欲しい?
あなたは私に自分自身をファックしに行くように言うだろうか?
それとも庭に連れて行ってくれる?
庭では私を信頼してくれますか?
夏だけのことだと言ったら?
私はまだ17歳
何も知らないけど 寂しいのはわかる

ベティ、私はそれがどこで間違っていたかを知っています。
体育館の奥の方から好きな曲が流れていました。
私はどこにもいませんでした、私は人ごみが嫌いです、
あなたはそれを知っています。
それに、彼と一緒に踊っているのを見た
イネスの噂を聞いて
彼女の言うことは信じられない
大抵の場合はそうだが、今回は本当だった
最悪なことをしてしまった
私があなたにしたことは

でも、もし私があなたのパーティーに現れたら
私が欲しい?
私が欲しい?
あなたは私に自分自身をファックしに行くように言うだろうか?
それとも庭に連れて行ってくれる?
庭では私を信頼してくれますか?
夏だけのことだと言ったら?
私はまだ17歳
何も知らないけど 寂しいのはわかる

壊れた石畳の上を歩いて帰っていた
彼女が車を停めた時 君のことを考えていた
私の最悪の意図の産物のように
彼女は言った “ジェームス、乗って、運転しよう”
その日は夜になった
隣で寝てたけど
夏の間ずっとあなたを夢見ていた

ベティ、私はあなたの家の前にいるわよ
何週間も前から計画していたのに、
ついにそれが定着してきました。
ベティ 今が最後だ
あなたが再び私の顔を見たときに
何が起こるかを夢見ることができます。
私がしたいことは
それはあなた次第です

君のパーティーに来たんだ
ええ、あなたのパーティーに来ました。
ええ、あなたのパーティーに来ました。
私を持っていてくれる?
私を愛してくれる?
ポーチで私にキスをしてくれないか?すべての愚かな友人の前で?
私にキスしてくれたら
夢見た通りになるのかな?壊れた翼は直るのか?
私はまだ17歳
何も知らない
でも、あなたがいなくて寂しいのは分かっています
カーディガンを着て立つ
再び車の中でキス
街灯の前で立ち止まって 寂しいのは分かるだろう

LAタイムズのこの曲の考察(Deepl翻訳)

LGBTQ+コミュニティは、ジェームズという人物の視点で語られたアルバムの14曲目「Betty」について、多くの意見を持っています。一部のファンは、スウィフトが17歳の少年の視点で曲を書いたと考えているが、クィアのファンはそれを買っていない。テイラー・アリソン・スウィフトは、ジェームズ・テイラーという一人の人物にちなんで名づけられています。だから彼女がジェームズとして歌うときは、ジェームズの話をしているときで、彼女自身の話をしていることになります。

補足するとテイラーの両親はジェームス・テイラーの大ファンだったので、彼女の名前をテイラーにしました。

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

「ベティ」は、「イネ」から聞いたかもしれない「ベティ」の噂について説明している「ジェームズ」の観点からです。これは、17歳の不貞の少年から、子供っぽい高校生の少女への謝罪です。スウィフトは彼女の田舎のルーツを使用し、彼女の南部のアクセントは歌を通して真実です。鼻歌と素朴なギターが入った久しぶりの曲。これは人々が一緒に歌うことができる曲であり、彼女の古い音楽スタイルのハイライトです。

peace

Taylor Swift – peace (Official Lyric Video)

Our coming of age has come and gone
Suddenly this summer it’s clear
I never had the courage of my convictions
As long as danger is near
And it’s just around the corner, darlin’
‘Cause it lives in me
No, I could never give you peace

But I’m a fire and I’ll keep your brittle heart warm
If your cascade ocean wave blues come
All these people think love’s for show
But I would die for you in secret
The devil’s in the details
But you got a friend in me
Would it be enough
If I could never give you peace?

Your integrity makes me seem small
You paint dreamscapes on the wall
I talk shit with my friends
It’s like I’m wastin’ your honor

And you know that I’d
Swing with you for the fences
Sit with you in the trenches
Give you my wild, give you a child
Give you the silence that only comes when two people understand each other
Family that I chose now that I see your brother as my brother
Is it enough?
But there’s robbers to the east
Clowns to the West
I’d give you my sunshine
Give you my best
But the rain is always gonna come
If you’re standing with me

But I’m a fire and I’ll keep your brittle heart warm
If your cascade ocean wave blues come
All these people think love’s for show
But I would die for you in secret
The devil’s in the details
But you got a friend in me
Would it be enough
If I could never give you peace?
Would it be enough
If I could never give you peace?
Would it be enough
If I could never give you peace?

私たちの成人式は、来ては去っていった
突然ですが、この夏は明らかに
私には信念を貫く勇気がなかった
危ないものは危ない
もうすぐだよ ダーリン
それは私の中に住んでいるから
いいえ、私はあなたに平和を与えることはできませんでした

でも私は火だから あなたの脆い心を温めてあげよう
あなたのカスケード・オーシャン・ウェーブ・ブルーが来たら
この人たちはみんな愛を見せびらかすためだと思っている
しかし、私は秘密裏にあなたのために死ぬだろう
悪魔は細部に宿る
しかし、あなたは私の中に友人を得た
それはそれで十分でしょうか
もし私があなたに平和を与えられなかったら?

あなたの誠実さは私を小さく見せる
壁に夢の絵を描く
友達と悪口を言う
あなたの名誉を無駄にしているようなものよ

そして、あなたは私が
柵のためにあなたと一緒にスイング
塹壕の中であなたと一緒に座る
あなたに私の野生を与え、あなたに子供を与えます
互いを理解し合ってこそ生まれる静寂を与えよう
お兄さんを弟と見て今選んだ家族
これでいいのかな?
でも東には強盗がいる
ピエロを西へ
私はあなたに私の太陽の光を与えるだろう
宜しくお願いします
でも雨はいつも降ってくる
私と一緒に立っているなら

でも私は火だから あなたの脆い心を温めてあげよう
あなたのカスケード・オーシャン・ウェーブ・ブルーが来たら
この人たちはみんな愛を見せびらかすためだと思っている
しかし、私は秘密裏にあなたのために死ぬだろう
悪魔は細部に宿る
しかし、あなたは私の中に友人を得た
それはそれで十分でしょうか
もし私があなたに平和を与えられなかったら?
それだけで十分だろうか?
もし私があなたに平和を与えられなかったら?
それだけで十分だろうか?
もし私があなたに平和を与えられなかったら?

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

「peace」には、ハートビートのように不審に聞こえる単一の繰り返しトーンがあります。「平和」は愛情と躊躇の両方であり、調和の表面の下に何かが潜んでいます。これはハイステークスのラブストーリーです。スウィフトは自分の名声がどんな関係にとってもリスクであることを知っていますが、自分自身が自分の愛の征服の多くを台無しにしたような気がします。「危険が近づいています」。これは、曲のハートビートが消えることがないため、曲全体で感じられます。次の愛が彼女の「平和」をもたらすかどうか彼女が心配するとき、これはスウィフトの心の騒ぎです。



hoax

Taylor Swift – hoax (Official Lyric Video)

My only one
My smoking gun
My eclipsed sun
This has broken me down
My twisted knife
My sleepless night
My winless fight

This has frozen my ground
Stood on the cliffside
Screaming, “Give me a reason”
Your faithless love’s the only hoax
I believe in
Don’t want no other shade of blue
But you
No other sadness in the world would do

My best laid plan
Your sleight of hand
My barren land
I am ash from your fire

Stood on the cliffside
Screaming “Give me a reason”
Your faithless love’s the only hoax
I believe in
Don’t want no other shade of blue
But you
No other sadness in the world would do

You know I left a part of me back in New York
You knew the hero died, so what’s the movie for
You knew it still hurts underneath my scars
From when they pulled me apart
You knew the password, so I let you in the door
You knew you won, so what’s the point of keeping score?
You knew it still hurts underneath my scars
From when they pulled me apart
But what you did was just as dark
Darling, this was just as hard
As when they pulled me apart

My only one
My kingdom come undone
My broken drum
You have beaten my heart

Don’t want no other shade of blue
But you
No other sadness in the world would do

私の唯一のもの
私の喫煙銃
私の日食した太陽
これは私を打ちのめした
私のひねくれたナイフ
眠れぬ夜
私の勝ち目のない戦い

これは私の地面を凍らせた
崖っぷちに立って
“理由を言ってくれ “と叫んで
あなたの信仰心のない愛は唯一のデマです
信じています
あおのかげがほしくない
しかし、あなたは
世の中に悲しみはない

私のベストレイドプラン
あなたの手のひら返し
拙者の不毛の地
私はあなたの火の灰

崖っぷちに立って
“理由をくれ “と叫ぶ
あなたの信仰心のない愛は唯一のデマです
信じています
あおのかげがほしくない
しかし、あなたは
世の中に悲しみはない

私はニューヨークに戻って自分の一部を残してきました
主人公が死んだの知ってて何のための映画なの?
私の傷の下がまだ痛いのを知っていたのね
引き離された時から
パスワードを知っていたから 入れてあげたのよ
勝ったことを知っていたのに、何の意味があるんだ?
私の傷跡の下がまだ痛いのを知ってたのか?
引き離された時から
しかし、あなたがしたことは闇のようなものだった
ダーリン、これも同じくらい大変だった
彼らが私を引き離した時のように

私の唯一のもの
わが国は破滅する
私の壊れたドラム
あなたは私の心を打ちのめした

あおのかげがほしくない
しかし、あなたは
世の中に悲しみはない

ソングミーニングの解釈(Google翻訳)

「hoax(デマ)」は完全にあなたをgutsにするタイプの失恋です。これはあなたを完全に破壊し、何も残さずに内部を空にした曲です。これはスウィフトが壊れて殴られたと感じている曲です。これは、スウィフトがブレークポイントに到達し、バレルの底にぶつかるポイントです。パンデミックがすべての人に打撃を与えているので、Swiftの痛みが最も明白なのはここです。彼女は続ける理由を探し続けているが、それは難しい。すべての最善の敷設計画は粉々になっています。しかし結局のところ、彼女が望んでいるのは、彼女にそんなに痛みを引き起こした人だけです。

LAタイムズのアルバムに関する考察(Deepl翻訳)

テイラーはジョー・アルウィンと別れた。「Folklore」に収録されている曲の多くは、悲しい曲です。悲しい曲はしばしば別れや終わった関係をほのめかすテーマを扱っている。そのためファンは『フォルクローレ』に収録されている別れの曲を、テイラーの私生活を連想し、長年のボーイフレンドであるジョー・アルウィンと別れたのではないかとパニックに陥っている。アルバム発売後に行ったテイラーのフォローアップ声明をこのような文脈で解釈している。

(関連記事)

トラップ(音楽)とは?
https://book-jockey.com/archives/7162

「蜜蜂と遠雷」は「 ピアノの森」の パクリなのか?
https://book-jockey.com/archives/7831

【120BPMの曲・ウォーキング用】AmazonMusicで洋楽77曲プレイリスト作ったよ
https://book-jockey.com/archives/10147

PC用関連コンテンツ

シェアする